Патриция Райс - Грезы наяву
Слушая краем уха болтовню надутого павлина, стоявшего рядом с ним, Хэмптон позволил своим мыслям брести, куда им вздумается. Радушная улыбка, с которой Эвелин смотрела на тетушку, ясно говорила, что она любит старушку. А вот что надо сделать мужчине, чтобы она и его одарила такой улыбкой?.. Но от быстрого взгляда, который она на него бросила, думать на эту тему расхотелось. Хорошо, что они заранее обо всем договорились. Теперь, когда веселая наяда из таверны помогла ему снять нервное напряжение, он мог вести себя с мисс Э. А. Веллингтон более разумно. Оставалось взять список, аккуратно все разведать, сообщить в Адмиралтейский суд и убираться отсюда к черту. Пока простоволосая ведьма не выцарапала ему глаза за грешные мысли.
В течение всего обеда Алекс старался быть приятным, вежливым собеседником, тем более что вниманием мисс Веллингтон полностью завладел Хэндерсон. Френсис без умолку болтала сама, и отвечать ей нужно было лишь редкими кивками да бормотанием, поэтому у него появилось время порассуждать о других приглашенных на ужин.
Стоунов он мгновенно исключил из списка как полнейших ничтожеств. Матильда Аптон оказалась общительной, добродушной женщиной без особых мыслей в голове. Правда, несколько шокировало, что «дядя Джордж» оказался тем самым таможенным чиновником, который пропускал его груз, но теперь он понимал причину, почему мисс Веллингтон не сказала об этом сразу. Этот человек был чопорным дураком, до такой степени надутым собственным тщеславием, что любой булавочный укол мог выпустить из него воздух. Алекс хотел уже подшутить над ним, но сдержался. В Лондоне он бы не преминул пройтись с помощью каких-нибудь завуалированных иллюзий насчет низкопоклонства и мздоимства янки, но здесь его не поймут.
Кроме, может быть, строптивой голубоглазки напротив. У нее точно найдется несколько колкостей в ответ, однако он не был уверен, что хочет знать ее мнение о себе. Господи, какое у нее необыкновенное лицо! Скулы широковаты, и черты, может быть, слишком резки, но все это — в сочетании с нежной, словно лепесток, кожей, до которой так и хотелось дотронуться. Не образец красоты, но оно способно поразить. Большинство женщин пудрят свои и без того бледные лица, а эта и не думала скрывать матовую смуглость кожи. Внезапно он подумал: и кто придумал, что это модно — выглядеть как призрак? Ему больше нравились натуральный цвет кожи мисс Веллингтон.
До сих пор он считал самой красивой женщиной свою кузину Элисон. Эвелин ничем ее не напоминала, но он не мог оторвать от нее взгляда. Элисон состояла из мягких, сглаженных изгибов, смутных улыбок, непринужденных жестов. Эта женщина была стройной, с ясными, умными глазами, и она не любила лишних слов и жестов. Он стал находить какое-то удовольствие в сравнении: Элисон — вся из белого и черного, Эвелин — в теплых переливах розового, бронзового. Вечно блуждающие мысли одной, и четкая, ясная речь другой… Он никогда не задумывался, насколько разными могут оказаться две женщины, но подозревал, что если бы они встретились, то стали бы лучшими подругами. Обе не доверяли ему, и правильно делали.
Алекс едва подавил вздох, когда женщины удалились, оставив мужчин пропустить по рюмочке и выкурить сигару. Он с сомнением понюхал бренди, оказавшееся явно того же качества, что и в бутылках на складе. Но не было оснований считать и его контрабандным. Таможенный офицер непременно купил бы его только у английских поставщиков, заплатив все налоги. Налоги были, конечно, запредельные, но теперь, когда война с Францией окончена, торговля должна наладиться.
Хэмптон нехотя присоединился к общему разговору о правомерности политики королевского правительства, которое только и хотело, чтобы колонисты возместили часть затрат на последнюю войну с французами. Он вежливо согласился, что стоимость содержания войск в колониях очень высока, желая при этом, чтобы все пошли к черту и дали ему повидаться с Эвелин. Он хотел одного — взять список и уйти отсюда. Политика никогда не была его коньком.
Но Аптон, похоже, готов был развивать любимую тему без конца. Тогда, усмехаясь втайне при мысли, что неплохо бы выщипать этому павлину перья и подстелить их такой голубке, как Френсис, Алекс решительно отказался от второй порции бренди и объявил, что готов присоединиться к дамам.
Аптон поспешил согласиться. Когда они вошли в гостиную, Алекс быстро отыскал взглядом мисс Веллингтон. Она беседовала с теткой, заложив пальцем томик стихов. Френсис довольно ловко управлялась со спинетом[7], наигрывая минорную пьесу. Она с надеждой взглянула на него, но Алекс быстро занял место рядом с миссис Аптон и выказал большую заинтересованность томиком стихов в руке у Эвелин.
— Макферсон? Шотландский простолюдин?.. Я был уверен, что ваш ум занимает более изысканная литература.
— Зато вашими вкусами наверняка целиком владеет Филдинг.
Презрение, прозвучавшее в ее голосе, подсказало, какого она мнения о сочинителе непристойных романов.
Огорченная тем, что ее игнорируют, и увидев, что Хэмптон не ладит и с кузиной, Френсис соскользнула со скамеечки и с энтузиазмом прильнула к плечу гостя, открывая ему широкую панораму своего декольте.
— Вы любите поэзию, мистер Хэмптон? У моего отца одна из лучших библиотек в городе, с тех пор как сгорела гарвардская. Здесь не так-то легко достать книги. Хотите, я покажу вам библиотеку? Пока вы здесь, можете ею воспользоваться.
Хэмптон бесстрастно посмотрел прямо в глаза сладострастному сокровищу семьи Аптонов, которым при случае охотно воспользовался бы, но от замечаний разумно воздержался. Вместо этого он резко поднялся, едва не уронив Френсис, и предложил руку Эвелин.
— Я лучше возвращу этот вульгарный образчик поэзии на полку и покажу мисс Веллингтон кое-что более полезное. С вашего позволения… Идемте, мисс Веллингтон.
Предложение прозвучало столь категорично, что Эвелин изумленно посмотрела на него и хотела возмутиться, но, поняв, что это и был тот самый предлог, которого они искали на протяжении всего обеда, поднялась и сделала легкий реверанс удивленному семейству Аптонов.
— Если позволите, я покажу мистеру Хэмптону библиотеку.
Алекс едва сдержал усмешку, услышав, сколько ярости было в ее голосе, но они уже были на полпути из комнаты, и никто этого не заметил. Жаль, что он никогда больше не увидит этот богом забытый порт, хотя слушать оскорбления из ее милых уст интереснее, чем гоняться за мошенниками.
Войдя в библиотеку, Эвелин торопливо достала из кармана сложенный лист бумаги и отдала Алексу, который теперь показался ей грубым и невоспитанным.
— Здесь все, кто получал «стаффордшир» за последние три года. Те же фирмы закупали много чая и всяких обычных ходовых товаров. Ящики и бочонки, которыми они пользовались, очень похожи на те, в которых возят шелк, мадеру, кофе, все это очень дорогие товары. Я не вдавалась в детали их операций с местными фирмами, но подозрения есть. Узнать имена и адреса владельцев у меня не было времени…