Патриция Кэбот - Эти синие глаза
Он смотрел во все глаза на трясущуюся девушку из таверны.
— О, вы же знаете с чем! — выкрикнула Мейв, закрывая лицо руками. — Вы знаете! Это опять холера, мисс. Моя жизнь тоже под угрозой. Это опять холера!
Глава 27
Остров был окутан ранним утренним туманом, что делало невозможным видеть что-либо на расстоянии более нескольких футов.
Замок Гленденинг, возвышавшийся высоко на утесе, вообще оставался невидимым. С того места, где стоял Рейли, он не мог разглядеть даже «Истерзанного зайца», хотя знал, что те, кто там бодрствовал, жгли лампы, чтобы можно было видеть подступы к таверне.
Несмотря на ранний час, рыбаки уже спускали на воду лодки. За ними и их сетями следовали полчища чаек, но некоторые оставались на привычном месте и время от времени в надежде на поживу почти отвесно бросались вниз и кружили над головами Рейли и его друзей, ожидавших парома.
Наконец Пирсон заметил отрывисто:
— Он запаздывает.
Холодно не было, но Шелли била дрожь.
— Безмозглый чертов пропойца, — все, что он соизволил произнести.
Рейли, стоявший рядом с друзьями, прислушивался, стараясь различить неблагозвучный свист Стабена, не менявший никогда ни громкости, ни тональности и столь же невыразительный и тусклый, как этот день.
— Мне это не нравится, — объявил Пирсон.
— Он никогда не опаздывает более чем на полчаса, — успокоил Рейли, — а полчаса значения не имеют. Вам хватит времени, чтобы попасть на почтовую карету.
— Да не в этом дело, — раздраженно ответил Пирсон. — Дело в тебе. Ты должен отправиться с нами.
— О! — Рейли досадливо поднял брови. — Вы же оба знаете, что я не могу этого сделать.
— Старый осел, — сказал Пирсон с чувством, — у тебя нет на это никаких моральных обязательств. Бери девушку и поехали с нами. Оставаться в этом проклятом Богом месте — просто самоубийство.
— Она не поедет, — ответил Рейли.
— В таком случае следует связать ее, а рот заткнуть кляпом, — посоветовал Пирсон. — Посади ее в мешок, если она будет сопротивляться, как дикая кошка. Но только беги отсюда, бегите вы оба, ты и она.
Рейли не мог удержаться от улыбки. Он любил их обоих — и Чарлза Пирсона, и Сент-Джона Шелли. Но его привязанность к ним не делала его слепцом, невосприимчивым к их недостаткам, например, к тому, что они оба были по-младенчески эгоистичны и любили сплетничать, как школьницы.
— Кстати, вы уверены, что ничего не говорили Бренне о моем происхождении? О том, что я маркиз Стиллуорт?
— Отвечаю в последний раз, — проскрежетал раздраженный Пирсон, — нет!
— Но дело в том, что она чем-то чертовски обеспокоена, — пробормотал Рейли, — и если не этим, то я уж не знаю, что и думать.
— Может быть, ее беспокоит то, что тут гуляет холера, — небрежно бросил Шелли. — Некоторых людей это нервирует.
— Она стала такой еще до появления первых больных, — задумчиво проговорил Рейли, — с того самого дня, как меня подстрелили.
— Может быть, она поняла, какой ты трудный пациент, и больше не хочет иметь с тобой ничего общего? — предположил Шелли. — Я бы не стал упрекать ее за это. Никогда в своей жизни я не слышал столько жалоб…
— То, что ты все ходишь вокруг да около, — большая ошибка, Стиллуорт, — раздраженно перебил Пирсон. — Ты должен сказать ей о своем дворянском происхождении. Это произведет на нее впечатление.
— Только не на нее, — с чувством возразил Рейли.
— Чепуха! — Пирсон вытащил часы и сморщился, пытаясь разглядеть циферблат в сером утреннем свете. — Мы все считали, что мисс Кинг, то есть леди Этелридж, больше интересовалась твоим характером, чем наличностью, и подумай, как мы заблуждались! Ведь даже твоя мисс Доннегал сказала…
Голос Пирсона пресекся, и он умолк.
Брови Рейли поползли вверх, он нетерпеливо ждал продолжения:
— Так что сказала моя мисс Доннегал?
Пирсон щелкнул крышкой карманных часов, закрывая их, и снова спрятал в карман жилета.
— О, — ответил он невразумительно, — да ничего она не говорила.
Но губы его под усами были решительно сжаты.
— Что сказала мисс Доннегал, Чарлз? — возвысил голос Рейли.
Шелли вмешался и затараторил:
— О. ты хочешь узнать, что она сказала, когда мы говорили о мисс Кинг?
— Говорили о мисс Кинг? — загремел Рейли. — С Бренной? Когда это было?
Шелли дернулся, оттого что Пирсон ткнул его кулаком под ребра.
— О, — сказал он, массируя то место, куда его ткнул друг, — что с тобой, Чес? Рейли, уверяю тебя, все было вполне невинно. Это произошло, когда ты еще спал под действием опиума. Мы говорили, Чес и я, о том, как ты принял наше известие, ну, об Этелридже и обо всем остальном, когда она… вошла.
Пирсон с болезненным и смущенным выражением на лице продолжил:
— Мы не знали, что она уже проснулась, не говоря уже о том, что не подозревали, что она в комнате.
Рейли переводил взгляд с одного друга на другого.
— И тогда?..
— И тогда она спросила, не идет ли речь о мисс Кристине Кинг, — сказал Шелли, — и мы ответили «да», и твоя мисс Доннегал сказала, что выйти замуж за виконта, наверное, лучше, чем за простого врача, и мы согласились. Но не стали объяснять ей, что маркиз лучше, чем любой из вышеупомянутых виконта и доктора, а мы вполне могли это сделать.
Пирсон вздохнул.
— Рейли, — сказал он, — откровенно говоря, это…
— Нет, — перебил его Рейли, — дайте подумать…
Он размышлял. Итак, Бренна узнала, что Кристина вышла замуж за другого. Неужели это могло стать причиной ее охлаждения? Неужели это могло вызвать желание отдалиться от него? Но почему? Какое, в сущности, дело Бренне Доннегал до того, что Кристина Кинг вышла замуж за виконта Этелриджа?
— Послушай, Чес, — воскликнул Шелли, будто только сейчас что-то пришло ему на ум, — ты не думаешь, что это может иметь отношение к тому, что я сказал ей, что мы приехали за стариной Рейли?
— Вы сказали ей, что приехали за мной? — завопил Рейли. — Вы ей это сказали? Вы рассказали ей, почему вы приехали на остров Скай? Чтобы увезти меня домой?
— Ну да, конечно, — ответил Шелли, удивленный вопросом. — Но она и сама могла сообразить это. Достаточно было сложить два и два. Мисс Кинг была причиной того, что ты оказался здесь. Теперь мисс Кинг замужем. Какой же смысл тебе здесь оставаться?
У Рейли возникло ощущение, что земля уходит у него из-под ног.
— Вы сказали ей, что приехали забрать меня, — произнес он, стараясь не повышать голоса и говорить спокойно. — Но вы, случайно, не упомянули, что я отказался уехать с вами? Что я отверг ваше любезное предложение?
От него не укрылся смущенный и виноватый взгляд, которым обменялись его друзья, его бывшие друзья.