Виктория Джоунс - Странное наследство
Оливия во все глаза таращилась на появление двух темнокожих женщин. Вернее, только Сара оказалась негритянкой тридцати с небольшим лет, а ее дочь Роззи, девушка примерно восемнадцати лет от роду, была миловидной мулаткой с оливковой кожей и выразительными карими глазами.
— Сара и Роза Томсон, мэм! — представилась за двоих старшая женщина, опасливо косясь на пса.
— Похоже, Зверь, признал вас за своих, Сара и Роззи Томсон!.. Вы беглянки? Но со мной вам не менее опасно!
— Вы сдадите нас в полицию, мэм?!.. — Сара печально понурилась. — Но… если можно, хотя бы немного покормите мою Роззи! Мы не ели три дня, мэм!
— О, Господь мой! Конечно же, вы голодны! — отложив в сторону карабин, Оливия достала из продуктового ящика ковригу хлеба, большую бутылку утреннего молока и несколько ломтей сыра в закрытой масленке. — Если не боитесь, то — пожалуйста! Хочу вас предупредить, что мой жених Берни Дуглас болен тифом! Мой брат Рони Уолкотт выкрал его вчера из госпиталя в Райфле. Если все сложится благополучно, то к рассвету мы окажемся на ранчо. Там моя земля, и никто не посмеет распоряжаться на ней!
Женщины принялись уплетать угощение, сверкая белками глаз и ровными белоснежными зубами. Зверь спокойно улегся на землю, не проявляя к неожиданным гостьям никакой агрессивности.
— Мы уже устали всего на свете бояться, мэм!
— Мисс! Мисс Оливия Гибсон, Сара!
— Благослови вас Господь, мисс Гибсон! — Сара стряхнула с подола своего ситцевого светлого платья хлебные крошки. — Ты сыта, Роззи?
— Да, мама! — Роззи с признательностью улыбнулась Оливии.
— Поблагодари мисс Гибсон, детка! — Сара с упреком взглянула на дочку.
— Может быть, мы можем для вас что-нибудь сделать, мисс? Постирать, присмотреть за больным, побрить его? — предложила Сара. — Я ухаживала много лет за больным хозяином. А когда он все-таки умер… — она тяжело вздохнула. — Молодые хозяева продали меня вместе с Роззи.
— И куда же вы сейчас?! — Оливия обрадовалась предложению Сары и стала перебирать вещи Берни Дугласа, которые отдали больные Рони Уолкотту, когда тот забирал Берни. — И, правда, Сара, если можете, помогите мне побрить Берни. Я не умею. Наверное, и Рони Уолкотт никогда этого не делал.
— Кто такой Рони Уолкотт? — Сара принялась старательно сбивать в стаканчике с теплой водой мыльную пену.
— Увидите. Он вернется, когда стемнеет, Сара. Рони Уолкотт — мой двоюродный брат, охотник и мустангер! Мы едем на ранчо, которое купил для меня Берни Дуглас.
— Про Берни Дугласа мы наслышаны, мисс! — Роззи наивно вздохнула. — Многие девушки мечтали познакомиться с ним!.. И вот он лежит в повозке-больной, немощный… И вы, мисс — его невеста, хорошенькая, любящая и такая несчастная! Вы так нежно разговаривали с ним, а он был безучастен к вашим словам и мольбам, мисс!
— Не болтай! — Сара принялась править лезвие опасной бритвы на ремне, и Оливия, точно завороженная, смотрела на ее смуглые ловкие пальцы. — Вот смотрите, мисс! Надо держать лезвие под острым углом и проводить им только по направлению роста волос! И ни в коем случае нельзя срезать щетину против роста! Начнется воспаление! На коже появятся гнойнички!.. Учитесь, мисс, судя по всему, ваш жених проведет в постели еще не один день. Сильные натуры болеют тяжело и долго! Но мужчины обычно более благодарные пациенты, чем женщины! И не стесняются того, что их видели слабыми и беспомощными.
— Сара, вы кладезь жизненной мудрости! — Оливия впервые за последние дни, полные тревоги и беспокойства, почувствовала себя спокойной и уверенной. Эти ощущения в нее вселяло спокойствие и какая-то умиротворенность новой темнокожей знакомой. — Рядом с вами я чувствую себя так хорошо, словно больше не одинока на свете! — Оливия благодарно улыбнулась негритянке, которая все еще возилась возле Берни.
— Ну, вот, мисс Гибсон, ваш жених стал красавчиком, словно никогда и не болел! Надо протереть кожу спиртом или одеколоном, мисс!.. Только он слишком уж худ!
— Надеюсь, что на ранчо он поправится! В больнице духота и смрад! А на ранчо — свежий воздух, молоко, мясо!.. Рони сходит со Зверем на охоту, принесет оленя, и мы сварим для Берни настоящий охотничий суп!.. Вы просто мастерица на все руки, Сара! — Оливия поблагодарила Сару. — В следующий раз я попробую побрить Берни сама!.. Миссис Томсон, могу я задать вам один вопрос? Не обижайтесь на меня, я не хочу вас обидеть! — она приложила руки к груди и посмотрела на негритянку почти умоляюще.
— Пожалуйста, мисс Оливия! Называйте меня просто Сара. Я никогда не была замужем!
— Это будет звучать не очень красиво, мисс Сара! Мне кажется, вы нуждаетесь в помощи. И ищете дорогу к миссис Гарриет Табмен!
— Мы не знаем никакой миссис Гарриет Табмен, мисс Оливия! И хотим всего лишь найти работу, мэм! — занервничала и насторожилась Роззи.
— Подожди, детка! — Сара задумчиво посмотрела на Оливию. — А что вы знаете о миссис Табмен, мисс Оливия? И откуда?
— Моя бабушка, миссис Абигейл Гибсон рассказывала, еще когда я была маленькой. Она восхищалась этой мужественной женщиной. Говорят, что скоро примут закон, запрещающий работорговлю во всех штатах!
— Правда?!
— Говорят, что владельцы плантаций собираются воевать против отмены рабства, мисс Оливия!
— У меня никогда не было плантаций, мисс Сара! И я, к сожалению, не знаю, как вам помочь!.. Но мы попросим Рони Уолкотта что-нибудь узнать. Он чаще бывает в городах! Путешествует по штатам! Он у нас бродяга!
— А он не расист, мисс Оливия?! — Роззи бледнела и вздрагивала от каждого шороха.
— Рони Уолкотт индеец, милая мисс Роззи!.. Да не вздрагивайте вы так, будто видите гремучую змею, мисс Роззи!
В это время Берни забормотал о чем-то, и Оливия кинулась к нему:
— Берни, дорогой мой! Открой глаза! Узнай свою малышку Ливи! Пожалуйста! — она снова принялась обтирать его горячий лоб, покрытый липким потом. Молодой человек отталкивал ее, опять и опять отгоняя от себя и называя ее Хелен. Оливия заплакала, обиженная и расстроенная.
Мисс Сара принялась ее уговаривать:
— Не расстраивайтесь попусту, мисс Оливия!.. Мистер Берни Дуглас далеко не юный джентльмен, и, возможно, у него в молодости была девушка по имени Хелен… Но, похоже, с ней произошло нечто страшное… А мистер Берни находится между жизнью и смертью.
— Вы так считаете, мисс Сара?!
— Очень похоже, мисс Оливия!
Берни Дуглас опять стоял перед пропастью. Он должен, должен переправиться через этот провал в земле. Ведь на той стороне находится Оливия. Она держит на руках мальчика, его сына. Его сын такой славный синеглазый мальчуган со светлыми кудрявыми волосами. Красивый и смышленый малыш, он любит, когда мама читает ему короткие стихи, больше похожие на считалочки. Он так счастлив, когда Оливия и маленький Берни считают копытца у жеребенка, ножки у столов и стульев, ручки, ножки и пальчики у маленького Берни! Оливия смеется и кружит мальчика, взяв за руки. А малыш закидывает голову и заливисто хохочет, показывая свои ровные белоснежные зубки и розовый язычок!..