Эйна Ли - Мой нежный враг
Высокопреподобие Энгус Фрейзер, второй кузен лэрда Солтуна, как раз сидел за ранним чаем, когда его снова вызвали в замок. Испугавшись, что состояние госпожи Солтуна опять ухудшилось, Энгус схватил библию и поспешил на улицу.
Когда же ошеломленному священнику сообщили, что ему предстоит сочетать браком еще одну пару, он лишь покачал головой. Только сегодня утром обвенчался лэрд Солтуна в присутствии двух свидетелей, а теперь пожелала выйти замуж дочь лэрда! И церемония тоже состоится в главных покоях! Раздраженный служитель церкви не понимал, почему бы лэрду не вставить в окно комнаты витраж и не перенести туда алтарь и купель, если в этом помещении так часто совершаются святые обряды.
«Наверное, в рассудке повредилась не только бывшая жена-испанка», — думал священник.
Впервые за сорок лет исполнения обязанностей духовного лица он сталкивался с тем, что отец и дочь венчаются в один день, причем без традиционного оглашения. «Что касается лэрда, — размышлял бедняга, — то тот, несомненно, поспешил со свадьбой из-за плохого состояния Элайзии. А вот почему так спешит эта парочка?» — мысленно спрашивал себя Энгус, открывая библию.
Энгус Фрейзер глянул поверх книги на стоявших перед ним жениха и невесту. Красивый и сильный молодой человек крепко держал за руку прекрасную девушку.
Бриандра успела переодеться в шуршащий модест из желтого шелка с корсажем, нижняя часть которого переходила в узкий мыс, и белый фрипон. Ее длинные темные волосы, блестящим покрывалом окутывавшие плечи, украшала прозрачная батистовая фата.
«А девчушка-то совсем не выглядит больной», — с усмешкой заключил священник.
В конце концов Энгус пришел к выводу, что молодая пара венчается в такой спешке лишь потому, что Бриандра ждет ребенка. И бросил хитрый взгляд на Гордона.
«Ага, малышка носит ребенка. — Еще раз пристально посмотрев на молодого человека, он с достойной восхищения проницательностью заметил: — И этот малыш будет в их семье не последним».
Позже, тем же вечером, Дэвид и Бриандра присоединились к родителям, чтобы вместе отпраздновать свадьбы. Элайзия Фрейзер даже села в кровати и выпила первый бокал.
К концу следующей недели состояние роженицы значительно улучшилось, и доктор объявил, что та вне опасности. Теперь она могла есть, сидя в кровати. Малыша Джеймса на ночь уносили в детскую, а в главных покоях установили кровать для Саймона, чтобы лэрд мог ночевать рядом с женой.
Дэвид и Бриандра решили вернуться в Уайтхолл, полагая, что чем скорее они испытают на себе гнев короля, тем менее тяжелыми будут последствия. В противном случае Карл, узнав об их свадьбе от других, посчитал бы себя оскорбленным вдвойне.
Охваченная грустью, Бриандра поцеловала на прощание отца и Элайзию. Волк последовал было за ней, но девушка встала перед ним на колени и обняла.
— Теперь у меня есть защитник, дружище, — сказала она, почесав его за ухом. — А вот малыш нуждается в тебе больше, чем я. — Волк поднял на нее умные глаза, в которых отражалось беспокойство. — Служи ему так же верно, как мне.
Бриандра еще раз сжала пса в объятиях и поцеловала в мохнатую голову.
Словно поняв каждое слово, Волк затрусил к колыбели со спавшим Джеймсом и улегся на полу. Его тоскливый взгляд устремился на дверь, за которой скрылась Бриандра.
Глава 30
Когда Дэвид и Бриандра вернулись в Уайтхолл, Карл приветствовал их со свойственным ему радушием. Узнав причину их срочного отъезда в Солтун, он от души порадовался быстрому выздоровлению Элайзии и ее свадьбе с Саймоном Фрейзером.
Пока Дэвид во всех подробностях рассказывал королю о последних событиях, Бриандра оглядывала Большой зал в поисках Джин Флеминг. И, наконец увидела ее. Девушка в одиночестве сидела в дальнем углу. Ее руки были сложены на коленях, и она очень напоминала ребенка, только что несправедливо отчитанного за какой-то проступок.
Все время, пока Бриандра была в отъезде, бедняжка почти не выходила из своей комнаты и плакала в подушку. С того вечера, когда король обручил Джин с Дэвидом Гордоном, ее возлюбленный Джеймс Дуглас не обмолвился с ней и десятком слов. Девушка заключила, что молодой лорд решил позабавиться с ней, пока обстоятельства требуют его присутствия при дворе, а когда объявили о его помолвке с ее прекрасной кузиной, эта перспектива показалась ему более заманчивой.
Затем Бриандра оглядела зал в поисках Джеймса Дугласа. Наконец увидела и его рыжую шевелюру. Он стоял в окружении знакомых возле стены и выглядел таким же подавленным, как и Джин. То, что после отъезда Дэвида Джин стала избегать его, сломило Дугласа. Прежде он не сомневался в том, что эта очаровательная фея любит его, сейчас же ничто не могло разубедить Джеймса в том, что девушка положила глаз на его лучшего друга.
Бриандру удивил тот факт, что оба — и Джин и Джемми — не подошли к ней, чтобы поприветствовать. Озадаченная, она заключила, что влюбленные ничем не выразили королю своего неудовольствия, и, следовательно, его решение остается в силе. Очевидно, Джин и Джемми предпочли ждать, пока Дэвид с Бриандрой вернутся в Уайтхолл и сами все объяснят Карлу. Сделав такой вывод, Бриандра возмутилась их трусостью. Но с другой стороны, тут же возразила себе, что их страх перед гневом короля можно понять.
— Свадьба твоей матери с лордом Лаветом теперь официально связывает тебя и Бриандру, — с довольным видом заявил Карл.
Как король и Шотландии, и Англии, Карл был обрадован тем, что все Гордоны и Фрейзеры, два многочисленных клана горной Шотландии, отныне связаны через узы брака.
Дэвид, не привыкший попусту тратить время, сразу приступил к главному:
— Свадьба наших родителей — не единственный мостик, соединяющий наши кланы, ваше величество. Во время пребывания в Солтуне мы с леди Бриандрой также поженились.
С лица Карла мгновенно исчезла улыбка.
— Вы шутите, лорд Гордон.
— Я не намерен шутить над своей любовью к леди Бриандре, ваше величество.
В глазах Карла промелькнуло раздражение, однако он проявил свои эмоции лишь в том, что заговорил властным тоном:
— Благородное чувство, милорд, но оно не имеет под собой основания. И даже противоречит действительности. До нас дошли сведения, причем из надежного источника, что вы убеждали леди Флеминг в своем желании повести ее под венец.
— Вас дезинформировали, мой повелитель. У вас ненадежный источник. Я никогда не проявлял никаких чувств к кузине моей жены, кроме родственных. — Дэвид сжал похолодевшие пальчики Бриандры. — В моем сердце всегда жила любовь только к леди Бриандре.
— Прежде нам не доводилось видеть никаких свидетельств нежных чувств между вами, лорд Гордон, — надменно вскинув голову, сказал Карл. — А как же те двое, кого вы умышленно оскорбили? Лорд Клейбурн и леди Джин выглядели очень одинокими после вашего отъезда.