Анастасия Дробина - Любовь – кибитка кочевая
– Прочь вези… – прошептала Данка, обхватывая Сыромятникова за шею и пряча мокрое от слез лицо на его плече. – Сил моих нет… Пропади все… Ничего боле не нужно, гори все огнем, пошли мне бог смерти скорой… Устала я, Феденька, так устала, господи-и-и…
За оградой дожидалась черная, почти невидимая в тени деревьев пролетка, чуть слышно похрапывали кони. Сыромятников поднялся со своей полубесчувственной ношей в экипаж, усадил Данку себе на колени, заботливо прикрыл ее полой пальто и зычно крикнул:
– Трогай!
Лошади рванули с места. Подковы цокали, звенели по невидимой мостовой, скрипели колеса, что-то жарко, сбивчиво шептал Сыромятников, а Данка сидела запрокинув голову, смотрела на дрожащие высоко в черном небе звезды и одними губами все повторяла, повторяла без конца, в такт стучащим по мостовой копытам коней: «Прощай, Казимир… Прощай… Прощай».
Примечания
1
От «араб».
2
Барышники (здесь и далее слова на цыганском языке).
3
Господи.
4
На Грачевке в Москве того времени располагались публичные дома.
5
Хорошая.
6
Городских.
7
Протяжная песня, исполнялась, как правило, кочевыми таборными цыганами.
8
Едем!
9
Выпрашивать, побираться.
10
С богом.
11
Гадай, гадай… Говори: муж твой пьет, свекровь – злыдня. Плохо тебе в этом доме.
12
Варька, что мне делать?
13
Ничего, поговори с барином.
14
Нецыган.
15
Скорее, черти!
16
Букв. – будьте счастливы, цыгане. Обычное приветствие.
17
Отец. Здесь – уважительное обращение к старшему по возрасту.
18
Парень.
19
Иди, пляши!
20
По обычаю, если невеста не была девственна, на ее родителей надевался хомут, и вся свадьба считалась недействительной.
21
Девочка.
22
Девки.
23
Сестра.
24
«Лапка» – деньги, которые посетители ресторана оставляли артистам сверх оговоренной, официальной платы за номер; своего рода чаевые.
25
Давно ли ты вдова?
26
Ты цыган?
27
Да, мы цыгане.
28
Глухого.
29
Мальчик.
30
Женщина, замужняя цыганка.
31
Доброй ночи.
32
Слушай.
33
Баро – букв. «большой». Уважительное обращение к старшему мужчине.
34
С уважением к вам, цыгане.
35
Гризет – однотонная шерстяная или дешевая шелковая ткань с мелким тканым рисунком.
36
Богоматерь.
37
Игра слов; намек на широко распространенную в конце XIX века цыганскую польку «Любишь-шутишь».
38
У цыгана.
39
Гладкокрашеный шелк высшего качества.
40
Одноцветная ткань из крученого шелка.
41
Дорогая шелковая ткань с волнистыми разводами.
42
Собачья кровь (польск.).
43
Старая.
44
Бабушка.
45
По-цыгански.
46
«Что говоришь?»
47
«Болгарами» русские цыгане называли венгерских цыган группы кэлдэраря (лудильщиков), появившихся в России в конце XIX в.
48
Цыгане, русские пришли! Господа пришли!
49
Будь здоров, счастлив и силен. Мы цыгане.
50
У цыган-кэлдэраря незамужние девушки не могли носить монисто. Одну монету на шее носила лишь просватанная невеста.
51
Господи… Быстрее нужно.
52
С богом!
53
Встаньте.
54
Пропали!
55
Идите!