Ли Гринвуд - Айрис
Правда, он оживал, когда находился рядом с Бетти. Тогда улыбки и комплименты сыпались из него как из рога изобилия.
Это задевало Айрис, но она ничего не могла изменить. И отчетливо поняла, наконец, что втайне желала, как и Зак, чтобы они поскорее добрались до Доджа.
Айрис твердо решила поговорить с Монти. Даже не закончив завтрака, она велела Заку подавать лошадь, и в ту минуту, когда Монти вспрыгнул в седло и направился к стаду, она уже ехала за ним.
– Я хочу с тобой поговорить, – сказала Айрис, пытаясь перекричать грохот копыт. Пришлось даже слегка столкнуть лошадей, чтобы заставить юношу обратить внимание на нее.
– О чем? – Монти пустил свою лошадь рысью.
– О Карлосе.
– Подожди до вечера: сейчас я очень занят. Но Айрис не отставала.
– Я не хочу ждать до вечера, так как не хочу, чтобы нас подслушивали.
– Но у меня действительно нет времени на…
– Может быть, мне стоит попросить Бетти поговорить с тобой вместо меня?
Монти резко повернул лошадь и оказался лицом к лицу с Айрис. Он открыл было рот, чтобы отпустить язвительную шуточку, но застыл, словно молнией пораженный красотой девушки. Они виделись ежедневно, и уже нужно было привыкнуть к тому, что она прекрасна. Но каждый раз прелесть Айрис воспринималась по-новому, и заставала его врасплох.
Ни у кого на свете не было таких бездонных зеленых глаз. Только когда обильные, возрождающие зелень к жизни весенние ливни омывали травы равнины, можно было увидеть этот необычный яркий зеленый цвет. Он иногда появлялся на закате солнца, когда безбрежное море трав, переливающееся бархатистыми волнами, сливалось с голубоватой линией горизонта, окрашивая зелень в густые, насыщенные тона. Цвет надежды, цвет обновления жизни.
Какое-то обещание светилось в этих глазах. Монти не понимал, как возникло подобное ощущение. Ни опаляющее пламя рыжих волос, ни пугающая порывистость нрава не затмевали того волнения жизни, которое сверкало, переливалось в девушке. И которое невозможно было отвергнуть.
Наверное, поэтому Монти, столько раз порывавшийся уйти, все же возвращался.
– Какое отношение ко всему этому имеет миссис Крейн?
– Никакого. Но для нее у тебя всегда находится свободное время.
– Она не отрывает меня от работы.
– Потому что у нее нет необходимости скакать за тобой, чтобы ты выслушал ее, уделив каких-нибудь пять минут, – вспылила девушка.
Монти невольно вспомнил о том, сколько раз он сам хотел поговорить с Айрис, просто посидеть с ней рядом. И сколько раз готов был завязать себе глаза, чтобы не смотреть на нее. Если бы только девушка могла знать, как легко он терял голову, как легко ей добиться от него всего, что ей нужно…
– Мне казалось, ты хотела поговорить о Карлосе.
– Да. Я хотела узнать о его отношениях с Солти.
– Не могу сказать, что твой брат преуспел. Ему вряд ли можно доверить стадо.
Айрис постаралась подавить вспышку раздражения.
– А Солти сказал мне, что доволен Карлосом.
– Он всегда был слишком добр.
– Карлос многому бы смог научиться, если бы ты был к нему добрее и более расположен.
Монти с удивлением посмотрел на Айрис.
– Я что, по-твоему, похож на школьную матрону?
– Нет, но…
– Или ты думаешь, что я отправился в это путешествие только затем, чтобы выполнять твои прихоти?
– Конечно, нет, но…
– Едва твоя нога ступила на землю Техаса, как у тебя, видно, уже готов был список, что я должен сделать. Ты хотела, чтобы я сопровождал тебя до Вайоминга, отвечал за твое стадо, защитил тебя от Фрэнка, находил отбившихся коров, спасал тебя, чинил твой фургон и…
– Я никогда не просила тебя делать все это.
– … и чтобы я спас твой скот от индейцев. А теперь ты хочешь, чтобы я научил твоего брата управляться со скотом.
– Он станет моим управляющим, когда мы доберемся до Вайоминга, – объяснила девушка. – К тому же я собираюсь отдать ему половину стада.
– Знаю, и думаю, что ты совсем с ума сошла.
– Ты знаешь? – как эхо отозвалась пораженная Айрис.
– Я случайно слышал, как ты сообщала ему об этом несколько дней тому назад.
Айрис едва сдерживала негодование.
– У тебя нет для меня и нескольких минут, но у тебя есть время, чтобы красться за мной тайком и подслушивать мои разговоры?!
– Ничего подобного. Вы застигли меня… ну… я просто… Я ходил в кусты, – смущенно произнес юноша. – А вы разговаривали поблизости. Я не мог уйти незамеченным.
– Поэтому ты притаился и подслушивал.
– Тебе бы больше понравилось, если бы я выскочил из кустов, на ходу натягивая штаны?!
Айрис усмехнулась про себя, но все же никак не могла успокоиться.
– Ты должна все же еще раз обдумать свое решение, – посоветовал Монти. – Я бы на твоем месте отделался от Карлоса.
– Но ты не на моем месте, не забывай.
– Тогда, по крайней мере, найми опытного управляющего – пусть он обучит Карлоса.
– Все, что я прошу тебя сделать, так это только позволить брату работать с тобой. Тогда, находясь под твоим руководством, он и сам всему научится. Монти тронул лошадь с места.
– Мы продолжим этот разговор, не так ли?
– Если ты настаиваешь.
– Я всего лишь стараюсь смотреть правде в глаза, – ответил Монти. – Не уверен, что ты готова сделать то же самое.
– Разве тебя это удивляет? – ответила девушка, направляясь вслед за ним. – Женщины не любят признавать свои ошибки.
– Но управлять ранчо – нелегкое дело.
– Но и не такое трудное, как ты говоришь. Любой глупец, купивший несколько коров, может смело называть себя скотоводом.
– Ну да, тогда любой глупец, купивший лодку, может называться капитаном, – вспыхивая, съязвил юноша. – Но уверен, что ты потребовала бы от него намного больше, прежде чем спустилась бы на борт его судна.
Снова Айрис разозлила Монти, хотя вовсе не хотела делать этого.
– Я прошу тебя только научить Карлоса управлять стадом, – повторила девушка, когда они въехали под тень одинокого дуба, росшего в ложбинке между двумя холмами. – Это не потребует от тебя много усилий.
– Потребует.
– Ладно. Тогда давай заключим сделку: я возьму на себя заботу о миссис Крейн, и тогда у тебя появится время на Карлоса.
Глаза Монти подозрительно сузились.
– Так кто тебя беспокоит, Карлос или Бетти?
– Карлос, конечно, и только он. Тебе же тогда не придется переживать за миссис Крейн. Тем более, что все мужчины из кожи вон лезут, опекая ее.
– Да ты завидуешь! – В глазах Монти вспыхнули злобные огоньки. – Ты обладаешь красотой и богатством, которых никогда не имела эта несчастная женщина, и ты ей завидуешь!
Айрис спешилась и снизу посмотрела на Монти.