Виктория Александер - Рискованное пари
— Боюсь, да, — поморщился Хиггинс.
— И мисс Эффингтон ей поверила? — К горлу Реджи мгновенно подступила тошнота.
— Мисс Беллингем действовала весьма убедительно, милорд, — объяснил Хиггинс. — Я, разумеется, не подслушивал и никого из слуг не посылал под дверь, но знаю, что между ними произошло. Мисс Эффингтон твердо убеждена, что вы женитесь на мисс Беллингем.
— Она злится, Хиггинс? — осторожно спросил Реджи. Хиггинс ответил не сразу.
— В тот день, когда приезжала мисс Беллингем, мисс Эффингтон была в ярости.
— Проклятие!
На следующий день она все еще сердилась, но взялась за дело. Сестра помогала ей, и, кажется, я слышал, как они говорили что-то о мерзавце, негодяе, мести и… как это… «задушить его голыми руками». Реджи застонал:
— Многообещающе.
— Но вчера и сегодня она была задумчива и грустна, милорд. — Хиггинс огляделся и понизил голос: — И молчалива.
— Молчалива? — Реджи нахмурился. — Мисс Эффингтон? Моя мисс Эффингтон?
Хиггинс кивнул.
— Черт побери, скверный признак. — Реджи задумался. Как же устранить нанесенный мисс Беллингем ущерб? — Она еще вернется?
— С минуты на минуту, сэр. Сказала, что уезжает за последним штрихом для гостиной. Мы ведь ждали вас только завтра.
— Прекрасно. В таком случае она будет удивлена, — мрачно объявил Реджи. — Посторонитесь, Хиггинс.
Хиггинс помолчал, вскинув подбородок.
— Нет, сэр.
— Что?
— Я верно служу вашей семье всю жизнь. — Старик смотрел на Реджи в упор. — Подвергнуть вас такому риску я не могу.
— Хиггинс, я выдержу, — заверил Реджи. — Но за заботу спасибо. Надеюсь, как-нибудь переживу.
Хиггинс фыркнул и нехотя отошел. Реджи глубоко вздохнул, распахнул двери и шагнул в совершенно незнакомое помещение. И потрясенно выругался:
— Что, черт возьми, она здесь натворила?
Стены исчезли под бесчисленными ярдами шелка красных, золотистых, розовых и желтых оттенков, спускающихся на пол с потолка. Сам потолок был затянут полосами шелка, сходящимися в центре. В целом комната напоминала огромный восточный шатер. Хрустальную люстру заменил один громадный бронзовый светильник, напоминающий о знойных ночах Марокко или Алжира. Пол устилали пушистые персидские ковры. Высокие медные канделябры толщиной в человеческую руку были расставлены на резных столиках, украшенных мозаикой. Гигантские медные блюда висели на стенах. Там и сям были расставлены начищенные горшки и старинные масляные лампы. Несколько пальм в кадках вздымались к потолку в одном углу. А в другом…
Реджи вытянул дрожащий палец.
— Мне мерещится?
— Нет, сэр, — срывающимся голосом отозвался Хиггинс.
— Верблюд! — Реджи во все глаза уставился на искусно изготовленное чучело под седлом — к счастью, всего лишь чучело. — Где она его откопала?
— Понятия не имею, — пробормотал Хиггинс, — но ее находчивость достойна восхищения.
— Да уж, это очевидно, — растерянно промямлил Реджи, обводя взглядом комнату.
Пухлые подушки громоздились прямо на полу. В воздухе витал какой-то экзотический аромат, а в атмосфере комнаты определенно присутствовал эротический оттенок.
— Гибрид Британского музея и марокканского борделя.
— Это гарем, милорд.
— Что?
— Если не ошибаюсь, это-гарем для… — Хиггинс в нерешительности прикусил губу, — пресловутого лорда Беркли.
— Потрясающе… — Реджи вздохнул. — Этой роскоши здесь не место. Ни в моем доме, ни в нашей стране.
— Она страшно разозлилась, милорд.
— Уже вижу. — Реджи снова окинул комнату взглядом, задержавшись на пальмах, верблюде и подушках. — Труда она вложила немало.
— Верно, милорд.
— Любопытно. — Реджи вдруг задумался. — А ведь она могла в гневе совсем забросить работу.
— Прошу прощения, сэр, но, по-моему, мисс Эффингтон не из тех, кто бежит от трудностей.
— Да, испытания она обожает. — Реджи почти уже понял, в чем дело, но никак не мог подобрать слова. — Значит, Хиггинс, она продолжала заниматься своим делом, несмотря на гнев? И поступила бы так в любом случае?
— Я бы не поручился.
— А я — охотно. — Реджи сообразил, о чем ему следовало догадаться с самого начала. — Вот именно. — И он с облегчением рассмеялся.
Хиггинс испуганно смотрел на хозяина, опасаясь, что тот сошел с ума.
— Неужели вы не понимаете? — Реджи махнул рукой. — На такие жертвы способна только влюбленная женщина.
— На что способна женщина, охваченная ненавистью, я бы предпочел не знать, — пробормотал Хиггинс.
— Она любит меня, Хиггинс, я же знал! — Реджи заулыбался. — И она дала мне это понять!
— Едва ли…
— Словом, все идет по плану. Хиггинс невольно вздрогнул.
— А у вас есть план, милорд?
— Само собой. Так будет даже лучше. — Он заговорщически наклонился к дворецкому: — Я удивлю ее свадьбой в присутствии родных и друзей.
— Да, она наверняка удивится, сэр, — согласился Хиггинс. — Значит, церемония состоится здесь?
— Почему бы и нет? — Реджи рассмеялся. — Такое запомнится на всю жизнь.
— Милорд… — осторожно начал Хиггинс, — а если вдруг окажется, что она не желает выходить за вас?
Реджи подумал и усмехнулся:
— Такого не может быть.
— А если все-таки?..
— Нет, не могу себе представить. — Он беспомощно развел руками. — Мисс Эффингтон завладела моим сердцем. Не может быть, чтобы она не ответила мне взаимностью.
— Понимаю.
— Хиггинс, я вижу, что вы сомневаетесь, но совершенно напрасно. Это не просто влюбленность. Это… — он подумал, — навсегда.
— Да уж, раньше вы никогда не заговаривали о браке.
— Вот видите! А теперь велите слугам готовиться к свадьбе и приему гостей.
— Сию секунду, милорд. — Хиггинс направился к двери, бормоча себе под нос: — Может, на кухне успеют зажарить козленка.
Реджи опустился на груду подушек и застыл в ожидании Кассандры.
Несмотря на уверенный тон в разговоре с Хиггинсом, его подтачивало сомнение: а если в чувствах Кассандры он ошибся? Но Реджи старался не поддаваться панике.
Кассандра Эффингтон — его последняя любовь. Без боя он не сдастся.
Даже если бой примет она сама.
Кэсси вошла в Беркли-Хаус и направилась прямиком в гостиную.
— Позвольте помочь вам, мисс. — К ней подскочил один из лакеев Реджи.
— Благодарю, я справлюсь сама, — бросила Кэсси через плечо. Она несла «последний штрих» для гостиной Реджи — настоящий турецкий ятаган. Скоро все будет кончено. И с комнатой, и с виконтом.
Сердце опять болезненно сжалось, но Кэсси даже не замедлила шаг. Боль она игнорировала последние несколько дней. И даже не давала себе времени задуматься о собственной ужасной ошибке.