Kniga-Online.club

И вот пришел ты - Клейпас Лиза

Читать бесплатно И вот пришел ты - Клейпас Лиза. Жанр: Исторические любовные романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Болван! — взорвался сыщик, не заботясь о том, что его неожиданная вспышка ярости выглядит по меньшей мере странно.

— Свидетелями тому были несколько человек, в том числе лорд Лайэн и мой муж. Когда мне удалось утихомирить Гавацци и отвести подальше от посторонних глаз, он выложил мне свои нелепые требования. Он обещал скоро вернуть мне дочь, но при условии, что сначала я добьюсь для него положения в обществе. Но это просто неприемлемо! В Италии он известен как мерзавец, преступник! Как он только мог вообразить, что его примут здесь!

— Он не что иное, как жалкий иностранец, — мрачно заключил Нокс. — Как стало ясно, он не только бесполезен, но и переменчив.

— Совершенно верно, мистер Нокс! Для таких людей достаточно малейшей ошибки, чтобы они выдали себя — вместе со своими тайными замыслами, разумеется. Разве не так?

— Вы правы, — с внезапным спокойствием согласился он. — Вероятнее всего, он станет жертвой собственной алчности.

Лили испугал холодный и решительный взгляд сыщика. На его лице появилось зловещее, хищное выражение. Сомнения нет, подумала она, Нокс намеревается покончить с Джузеппе, чья неумеренность стала для него опасной. Если он действительно сговорился с Джузеппе и какой-то бандой, то успех сделки зависит от них, а болтливые языки только вредят делу.

Подавшись вперед, Лили дотронулась до его руки.

— Я молюсь, чтобы вы нашли Николь, — тихо проговорила она. — Мистер Нокс, я обещаю вам значительное вознаграждение, если вы добьетесь успеха. — Она слегка выделила слово «значительное», и Нокс не пропустил это мимо ушей.

— На этот раз я не подведу вас, леди Рейфорд! — твердо заявил он. — Я возобновлю расследование сегодня же утром.

— Пожалуйста, соблюдайте осторожность, уведомляя меня о своих успехах. Мой муж… необходимость соблюдать тайну…

— Непременно, — заверил ее Нокс.

Водрузив на голову шляпу, он попрощался, выбрался из коляски, которая качнулась под его немалым весом, и решительно, как человек, знающий, куда идти, зашагал вперед.

Едва он повернулся к Лили спиной, ее доброжелательная улыбка исчезла, будто по мановению волшебной палочки, и она проводила его холодным взглядом.

— Проваливай ко всем чертям, мерзавец! — прошептала она. — И захвати Джузеппе с собой…

* * *

Лили во всех подробностях описала Алексу и сэру Натану свою встречу с Ноксом, и они долго обдумывали каждое его слово. Лили оставалось только ждать. Генри со своим учителем отправился в Британский музей изучать греческие вазы и прочие древности. Хотя никто из слуг не знал, что происходит, все чувствовали царившее в доме напряжение и ходили подавленные. Лили хотелось взбодриться верховой прогулкой, но она опасалась, что в ее отсутствие может произойти что-нибудь важное.

Мучаясь от вынужденного бездействия, она решила повышивать, но так исколола пальцы, что испачкала весь платок в крови. Как Алексу удается сохранять спокойствие, недоумевала она. Сидит в библиотеке и работает, как в обычные дни.

Лили выпила бесчисленное количество чашек чаю, почитала, сотни раз перетасовала колоду. Только подтрунивание Алекса и его насмешливые замечания о том, что она будет никому не нужна, если заморит себя голодом, заставили ее проглотить несколько ложек супа.

Чувствуя себя в спальне, как зверь в клетке, Лили уселась на кушетку в углу гостиной. Алекс принялся читать вслух стихи. Лили решила, что он намеренно выбирает самые скучные стихотворения. Его размеренно низкий голос, тиканье часов и вино, выпитое за обедом, убаюкали ее, и она стала клевать носом. Устроившись поудобнее и откинувшись на мягкие подушки, она погрузилась в серый туман дремоты.

Лили не знала, сколько проспала, но разбудил ее громкий голос Алекса над самым ухом. Она почувствовала, что ее трясут за плечо.

— Лили, любимая, просыпайся!

— M-м? — Лили протерла глаза и сердито проговорила:

— Алекс, что ты…

— Известие от Натана, — перебил он, надевая ей на ноги комнатные туфли. — Человек, которого Натан посадил на хвост Ноксу, проследил его до трущоб Сент-Джайлса. Натан и десяток офицеров окружили дом и держат его под присмотром. Мы немедленно едем туда.

— Сент-Джайлс, — повторила Лили, мгновенно проснувшись.

Бесспорно, это было самое опасное место в Лондоне, начиненное воровскими гнездами и прозванное «Святой землей». Даже полиция не осмеливалась переступать границы Грейт-Рассел-стрит и Сент-Джайлс-Хай-стрит. Этот район слыл цитаделью преступного мира, где в бесконечном лабиринте дворов, переулков и извилистых улочек прятались воры и убийцы.

— В записке есть что-нибудь о Николь? А о других детях?..

— Нет.

Алекс накинул ей на плечи темный плащ и, увлекая ее за собой, поспешил к парадному крыльцу, где уже ждал экипаж Лили увидела шестерых вооруженных всадников и поняла, что Алекс решил не подвергать их жизни опасности.

Экипаж с грохотом несся по улицам. Два всадника скакали далеко впереди, предупреждая пешеходов и встречные экипажи. Лили сцепила пальцы и пыталась успокоиться, но сердце у нее едва не выпрыгивало из груди. Чем дальше они ехали, тем грязнее и беднее становились дворы и постройки. Здания лепились так близко друг к другу, что между ними не проникал солнечный свет. У попадавшихся на улицах людей были мрачные лица и мертвенно-бледная, как у привидений, кожа. Даже у детей. Воздух пропитался вонью выгребных ям. Лили ощутила этот тошнотворный запах и брезгливо поморщилась. В стороне промелькнула витая башня церкви Святого Джайлса в Полях. В средние века на месте церкви стояла часовня при больнице для прокаженных.

Экипаж остановился перед старым, обветшалым ночлежным домом. Алекс спрыгнул на землю и приказал одному из всадников и кучеру тщательно охранять Лили. При первом признаке опасности им следовало увезти ее отсюда.

— Нет! — вскричала Лили, пытаясь выпрыгнуть из экипажа, но Алекс придержал рукой дверь. — Я пойду с тобой! — Она так и кипела от негодования. — Ты не посмеешь оставить меня здесь!

— Лили, — тихо проговорил Алекс, сурово глядя на нее, — я разрешу тебе войти. Но сначала я должен убедиться в том, что там безопасно. Для меня ты дороже жизни, и я ни под каким видом не буду рисковать тобой.

— Да здесь полно полицейских! — с горячностью напомнила она. — Сейчас это, возможно, самое безопасное место в Лондоне. Кроме того, мы ищем мою дочь!

— Я помню. — Алекс еле слышно чертыхнулся. — Проклятие, Лили, я не знаю, что нам предстоит увидеть! Я не хочу, чтобы это причинило тебе боль.

Лили секунду молча смотрела на него, а потом совсем другим тоном произнесла:

— Мы вместе встретим все опасности. Не оберегай меня, Алекс. Просто позволь быть рядом с тобой.

Алекс устремил на нее изучающий взгляд, а потом резко обхватил за талию и вытащил из экипажа.

Лили взяла его за руку, и они направились в дом. Дверь была сорвана с петель и валялась на земле.

Поджидавшие их два офицера почтительно приветствовали Алекса; что касается присутствия Лили, то оно вызвало у них недоумение. Один из них заявил, что во время взятия ночлежного дома было убито несколько человек. Возможно, добавил он, ей не захочется заходить внутрь.

— Все в порядке, — успокоил его Алекс и рука об руку с женой переступил порог.

Воздух в доме был спертым и зловонным. Они поднялись по шаткой лестнице и оказались в узком, заваленном всяким хламом коридоре. По стенам ползали насекомые. Из ближайшей комнаты сильно воняло жареной селедкой — очевидно, перед появлением полиции кто-то жарил рыбу в закопченном камине. Мебели почти не было, на полу валялись пара опрокинутых столов и соломенные тюфяки. Солома, проложенная между оконными рамами, была засыпана осколками стекла. Чем дальше они шли, тем сильнее пальцы Лили впивались в ладонь Алекса.

Шум голосов привел их в большой зал, полный народу. Одни офицеры занимались закованными в наручники подозреваемыми, которые громко вопили в знак протеста, а другие обыскивали дом и собирали кричащих детей. Натан стоял посреди комнаты, невозмутимо взирая на эту кутерьму и негромко отдавая приказы, которые мгновенно исполнялись.

Перейти на страницу:

Клейпас Лиза читать все книги автора по порядку

Клейпас Лиза - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


И вот пришел ты отзывы

Отзывы читателей о книге И вот пришел ты, автор: Клейпас Лиза. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*