Памелла Джекел - Звезда моря
Женщина отошла от зеркала и приблизилась к окну, устремив взор на море. Она уже чувствовала, что ей не хватает Джека. Он наверняка отправился сейчас в «Палату Лордов» — в свое излюбленное место, где мог забыться. Конечно, уже весь город знает об ее аресте. Она поежилась, представив, как о ней и о Джеке судачат сейчас их друзья и знакомые. Бесстыжие глаза Джеймса Бонни! Такого дурного обращения она не заслуживает. К тому же на виду у всех! «Он называл меня мегерой, — вспомнила Анна, — Ну тогда я и буду мегерой. Джеймс Бонни проклянет тот день, когда вытащил меня из постели и оторвал от Джека Рэкхэма».
Она оделась и отправилась в «Палату Лордов» на поиски Джека. Там уже собралась толпа их знакомых. Некоторые засмеялись, но большинство сочувствовали ей. После нескольких рюмок рома ей захотелось вскочить на стол, размахивая шпагой, и во всеуслышание выкрикивая угрозы в адрес Джеймса Бонни. Но она сдержала свой порыв. Она знала, что Бонни и так достаточно хитер, чтобы попасться ей на пути. Более насущной, проблемой было положение дел с Джеком.
Ясно, что они не смогут оставаться на острове и держаться на расстоянии друг от друга. При мысли о том, что Джеймсу Бонни нужно вручить деньги за ее освобождение, во рту у нее собиралась слюна, как от недозрелого инжира. Ее нельзя покупать или продавать., если только не будет другого выхода. Даже, если Джеймс и согласиться, то обязательно заломит непомерную цену! А она знала, что от последнего улова у них осталась совсем крохотная сумма.
Когда Джек отвозил ее домой; она тяжело опиралась на— его руку:
— Ну что нам делать, Джек? Ты придешь ко мне сегодня ночью?
Рэкхэм уставился на нее:
— Но, Анна, ты же слышали Роджерса, так же как и я. Как мы сможем спать вместе?
Она сжала его руку:
— Конечно, только в море. В любом случае, мы там — свои, а в этом раю лицемеров… И мне не надо указывать, где и с кем спать!
Такого огня Джек не видел в Анне с того времени, когда она потеряла ребенка, и он проникся ее духом.
— Да, но как? «Морской Конек» на берегу, и у нас нет команды.
— Мы возьмем шлюп Джона Хамана «Кингстон», это самый быстроходный корабль в Карибском бассейне. Ему не требуется большой команды, и он стоит на рейде, готовый к отплытию, и имеет на борту провиант.
Джон Хаман был плантатором с одного из близлежащих островов. Он привез свою жену и детей в Нью-Провиденс, опасаясь нападения испанцев. Он приплыл в гавань два дня назад, и все на острове знали, что его шлюп может уйти от любого корабля на море. Джон с семьей жил на берегу, оставив «Кингстон» под охраной нескольких человек, так как совершенно не боялся местных пиратов.
— Если ты соберешь команду, — сказала Анна, — я захвачу судно.
Джек вернулся назад в таверну, чтобы шепнуть слово-другое надежным людям, а Анна поспешила домой. Она перевязала груди плотнее, чем обычно, подоткнула волосы под старую шляпу, и при помощи танина сделала кожу более смуглой. В зеркале она была похожа на мулата, только что прибывшего с какого-нибудь дальнего, островка. Джек оставил ялик на берегу, и теперь она столкнула его в воду и начала бесшумно грести, направляясь к «Кингстону».
Луна поднялась в небе, освещая гавань.
Женщина подплыла уже к самому борту корабля, когда часовой заметил ее приближение. Он склонился над бортом, увидел в лодке цветного мужчину и помог ему подняться на корабль.
— Капитан приказал съездить и посмотреть, все, ли с вами в порядке на шхуне. — Анна опустила глаза и говорила, подражая манере респектабельного освобожденного раба.
— Эй, парень, — часовой звучно хлопнул ее по спине, — да ты недавно на службе у хозяина, не так ли?
— Да, сэр. Госпожа взяла мою бабу присматривать за детьми, а капитан так добр, что и меня тоже приставил к делу, — Анна осмотрела палубу и сделала вид, что изумлена, — боже мой, такой огромный корабль, да?
— Да, — рассмеялся дозорный, — это прекрасная посудина, и можешь передать капитану, что мы следим за ней как следует!
— Мои глаза видят это, уважаемый сэр, — и она пошла за матросом в кубрик, тщательно осматривая орудия по пути и запоминая их расположение. Он открыл дверь, и Анна быстро оглядела стеллажи для мушкетов у стены и троих матросов, находящихся в помещении. Один читал что-то при свете свечи, двое других резались в кости на столе. Они посмотрели на нее.
— Прошу прощения, господа. Капитан сказал съездить и проследить, чтобы все было в полном порядке.
Один из матросов выругался:
— О, Боже милостивый! Да сколько же раз он будет проверять? Мужчина, а беспокоится, как баба.
Часовой зашикал на него:
— У капитана есть на то право, Том. И тебе не стоит учить его, верно?
— Нет! — устало ответил тот. — Передай капитану, что все в порядке.
— Это пираты, уважаемые господа. Это они не дают спать капитану и заставляют его беспокоиться.
— Вся эта шайка прочно сидит на привязи. А даже если бы и нет, то они не осмелятся напасть на шлюп Джона Хамана.
Другой охранник вступил в разговор:
— Ты бы передал хозяину, что можно прислать сюда побольше рому. Ветер с моря так и пронизывает до костей.
Анна еще больше понизила голос:
— Я передам ему, добрые господа Благодарю вас за прием, — и она, поклонившись попятилась из кубрика, держась спиной к морю.
Женщина поспешила к берегу на встречу с Джеком.
— Сколько их на палубе?
— Один, — ответила она и стащила с головы шляпу, — и еще трое в кубрике Я подплыла вплотную и только тогда часовой заметил меня. Мушкетов у них достаточно для команды из двадцати человек.
— Прекрасно, — ответил Джек, глядя через залив на шлюп, — нам понадобится еще больше.
— Ты нашел подходящих парней?
— Да, как и обещал. Они будут здесь в полночь.
— У нас еще есть время.
— Для чего? — спросил Джек.
— Чтобы послать этим беднягам на борт бочонок, — усмехнулась Анна — Отправь одного из своих людей к ним с ромом, пусть он скажет что это от капитана Хамана. Они стонут что ветер в гавани кусается.
Джек хрипло рассмеялся.
— Это еще не все что их побеспокоит до исхода ночи!
Вскоре луна поднялась высоко то и дело скрываясь за облаками и пошел небольшой дождик Анна подняла воротник до самых ушей и поджала под себя ноги Джек ворчал на погоду но Анна была рада что по крайней мере трое из четверых стражей на корабле, не высунут носа из кубрика На берегу появилась группа людей Анна знала двоих из них Джона Хауэлза и Ричарда Корнера, оба — бывалые моряки В от ношении остальных она положилась на слово Джека Когда они бесшумно стали грести к шлюпу. Джек в нескольких словах изложил план.