Памелла Джекел - Звезда моря
— Я люблю тебя, — ответила Анна и, приоткрыв рот, обещающе поцеловала его, ощутив в своем сердце свободу.
Эпилог.
В мае 1721 года юная новобрачная писала своей матери в Нью-Йорк. Они с мужем сели в поезд, следующий на запад от Вирджинии. Она писала, что они познакомились с другой молодой парой, вынужденной перебираться к новому месту жительства за Аппалачи. Их попутчики были радушно приняты первопроходцами. Мужчина — хирург, а его жена прижимала к груди прекрасного младенца.
Молодая женщина писала: «Мама, мы хорошо себя чувствуем в этой утомительной поездке на запад с нашими новыми друзьями. Она не прячет свои волосы от ветра и жары под шляпку, как мы. Ее длинные рыжие волосы свободно развеваются на ветру».
Послесловие.
Это произведение нельзя назвать чисто художественным, но не все здесь и правда. Я потратила немало сил, чтобы отыскать материал о жизни Анны Бонни. Я прошла все архивы от Библиотеки Конгресса до Исторических обществ в Чарльзтауне. Эта история — смесь фактов, легенды и воображения. Честно говоря, я думаю, что ей бы понравилось такое изложение. Здесь есть отклонение от реального положения дел, например, что касается ее любовников, но без сомнения, она всех их любила. Изменения и неточности дополняют историю, а история дополняет вымысел. Но это, я надеюсь, не столь важно для читателя, который хочет понять сущность внутреннего мира Анны Бонни.
Я многим обязана Джону Карлова, чья замечательная книга — биография Анны Бонни «Хозяйка морей», была основным источником моих исследований.
Естественно, этой книги не существовало бы без помощи огромного количества людей — большинство из которых, так же, как и я, были энтузиастами. Я выражаю особую благодарность Аллену X. Строуксу, — библиотека Университета Южной Каролины, А. Осборну и миссис Изабель Леланд, — Историческое общество Южной Каролины, Вильме А. Уотес, общественному архивариусу южнокародинского отделения Архивов, Патрику Фрейзеру и мистеру Кокеру, сотрудникам Библиотеки Конгресса США. Мне бы хотелось поблагодарить всех сотрудников местных библиотек, которые помогли сделать подборку книг о пиратах и жизни XVIII века, необходимых для моих исследований. Фактически, этой книги могло не быть, если бы не все то, что было написано ранее различными авторами, которые так же, как и я, были очарованы пиратами и Анной Бонни. По большому счету, история принадлежит тому, кто ее пишет, и личные представления и суждения об Анне стали теперь неотъемлемой частью ее жизни.
Мне бы хотелось поблагодарить моих родителей, которые со свойственными им энтузиазмом, верой и чувством юмора поддержали с самого начала мою идею; мою свекровь Джуаниту Е. Коонз, которая, чтобы раскрыть неизвестные факты из жизни Анны Бонни, путешествовала со мной повсюду, куда только могло занести нас наше воображение и доставить ее автомобиль; всех остальных членов семьи и друзей, которые узнают себя и узнают те роли, которые они сыграли в создании образа Анны Бонни.
И, наконец, мне бы хотелось выразить бесконечную благодарность и любовь моему другу и помощнику Розлинг Тарг, которая поверила в Анну и в то, что я смогу рассказать ее историю.
Примечания
1
Profit — выгода, польза, (англ.)
2
от англ. tfif — вор.
3
моя курочка (фр.)
4
отлично, моя дорогая (фр.)
5
нет мсье (фр.)
6
calico — ситец (англ.)
7
«F» — felon, уголовный преступник, (англ.)