Дебора Мартин - Леди туманов
— Хорошо, — кивнул Эван. — Боюсь, что мне и в самом деле может понадобиться ваша помощь. — Он виновато покосился на Джулиану. — Простите, Джулиана. Если бы вы знали, как мне неловко втягивать Риса в это дело.
Джулиана похлопала его по руке:
— Чепуха. Я рада, что он сможет помочь тебе. — Она окинула его внимательным взглядом. — Надеюсь, все это не следствие того, что я сую нос не в свои дела?
Он покачал головой:
— Нет. Вы были правы насчет Кэтрин. Более подходящей женщины для меня не существует на свете. Вот почему я должен найти ее.
Рис в это время уже отдал распоряжение седлать коней. Когда дворецкий бросился исполнять его приказ, Рис повернулся к Эвану и сжал его здоровое плечо.
— Не волнуйся, друг мой. Она не успеет отъехать далеко. Если мы поспешим, то, быть может, успеем догнать ее еще на пути в Лондезан.
Эван кивнул, не в состоянии выдавить из себя ни слова. Чем больше он думал о двух зверских убийствах, тем страшнее ему становилось. Хорошо, если убийцу интересует лишь сосуд и сама Кэтрин ему не нужна.
Но в глубине души его точил червь сомнения. И Эван впервые в жизни обратился с молитвой к Богу, который, как он полагал, давно лишил его своих милостей.
«Боже, сделай так, чтобы она осталась жива, ибо если с ней что-нибудь случится, ты можешь забрать и мою жизнь тоже».
22.
К тому времени как Кэтрин подъехала к школьному зданию, почти совсем стемнело. Где же Дейвид? Она добралась в Лондезан к вечеру. И тут же отправилась к нему домой. Но его там не оказалось. И здесь, в его кабинете, как и во всей школе, пусто. Ей стало немного не по себе. Ощущение одиночества и беззащитности вдруг охватило ее.
Куда же он подевался? Вряд ли Дейвид продолжает разыскивать ее и Эвана. Прошло уже четыре дня. Скорее всего он оставил эту затею.
Тогда почему его нет нигде?
Тут она услышала, как дверь школы отворилась. Кэтрин замерла. Ладони ее похолодели, и она уже начала подбирать слова, с которыми обратится к Дейвиду. Но в кабинет вышел вовсе не он. На пороге кабинета стоял…сэр Рейнальд Дженкинс.
Сначала он смотрел на нее с не меньшим недоумением, чем она на него, но потом он рассмеялся в широкой улыбке:
— Миссис Прайс! Какой приятный сюрприз. Вы вернулись из своего делового путешествия? Весь город только и судачит об этом ужасном мистере Куинли и его глупых подозрениях. Судя по тому, что вы здесь, все закончилось благополучно?
— Да, — пробормотала она в ответ, не понимая, что это мистеру Рейнальду понадобилось в школе? До сих пор он не проявлял к ней ни малейшего интереса. И вот, как на грех, заявился в самый неподходящий момент. И как бы поскорее избавиться от него и от его назойливых вопросов?
Рейнальд приветливо улыбался, но Кэтрин ощутила исходящий от него внутренний холод.
— Кажется, вам удалось ускользнуть и от этого коварного мистера Ньюкома?
Поймав ее удивленный взгляд, мистер Рейнальд пояснил:
— О, миссис Ливелин всем рассказала, что он увез вас поспешно. Возмутительно. Совершенно возмутительно.
Чтобы как-то отвязаться от любопытствующего сквайра, Кэтрин с невинным видом сообщила:
— Мистер Ньюком понял, что совершил ошибку. Сейчас он в Кармартене.
— Вот как. Интересно, как это вам удалось переубедить его? — Он понимающе усмехнулся. — Впрочем, нет надобности спрашивать, полагаю, я могу догадаться.
Хотя краска залила лицо Кэтрин, она встретила пронизывающе-холодный взгляд сэра Рейнальда с не менее ледяным выражением лица. Да как он смеет? И чего он успел наслышаться о ней и Эване?
— Я не намерена более обсуждать это с вами, сэр Рейнальд. — И Кэтрин двинулась к двери. — Мне пора. Позвольте мне уйти.
Тут улыбка сошла с лица ее собеседника. Он закрыл дверь кабинета и повернулся к Кэтрин. Глаза его при свете свечи, которую, войдя к Дэйвиду, зажгла Кэтрин, сверкали странным и страшным огнем.
— Боюсь, я не могу вам этого позволить, миссис Прайс. Ощущение опасности заставило ее насторожиться.
— Почему?
Он пропустил мимо ушей ее вопрос.
— Мне известно все, что случилось между вами и этим недотепой Морисом на дороге. Раз вы здесь, значит, для вас это кончилось благополучно. Меня интересует, как здоровье мистера Ньюкома? Морис убежден, что смертельно ранил его.
Кэтрин окаменела. И не только потому, что сэр Рейнальд заговорил об их стычке с Дейвидом. Скорее из-за той перемены, которая вдруг произошла в нем.
Он всегда производил на нее впечатление пустого фата. Но сейчас перед ней стоял абсолютно другой человек. В движениях его появилась собранность, твердость и… нечто угрожающее.
Кэтрин подавила непроизвольное желание отодвинуться от него подальше.
— Я вижу, вы разговаривали с Дейвидом? Не иначе, если знаете, что произошло. Так где же он?
— Но вас ведь интересует не Дейвид, не так ли? — небрежно заметил сэр Рейнальд.
— О чем вы?
— Вам нужен сосуд, — сказал он, почему-то развязывая свой шейный платок.
Это странное, непонятное действие в сочетании с его словами заставило Кэтрин похолодеть, на этот раз она все же сделала шаг назад.
— Откуда вам стало известно про сосуд?
— Из дневника твоей прародительницы, разумеется. Морис принес его мне, чтобы удостовериться, действительно ли это древний документ. И с тех пор я начал следить за тобой и выжидать, когда ты отыщешь сосуд. Видишь ли, хотя меня не меньше, чем тебя, поразило сообщение о проклятии, все же более всего меня заинтересовал сосуд. — Он пробежал по ней ледяным холодным взглядом, что вызвало у нее невольную дрожь. — Уверен, что ты понятия не имеешь, какая святыня попала тебе в руки. Исключая, конечно, ту роль, которую он играл в судьбе женщин вашего рода.
Не в состоянии ни вдохнуть, ни выдохнуть, Кэтрин смотрела на Рейнальда, пытаясь понять, о чем он говорит. Он следил за ней? Ждал, когда она найдет сосуд? Но почему?
— Девушка, которую обвила змея, и ворон — эмблемы друидической секты, которая действовала в период раннего средневековья, — продолжал сэр Рейнальд, — когда истинные друиды давно уже исчезли с берегов Британии. Кстати, их культовые предметы часто принимают за святыни тех, первоначальных друидов.
Кэтрин смотрела на него округлившимися от удивления глазами.
— Ты не знала, что я разделяю твой интерес к друидам, не так ли? Разумеется, у нас совершенно разные мотивы. Тебя привлекает их единство с природой, их способность одухотворять все сущее: леса, реки, ветер, горы.
Он извлек из кармана длинный искривленный нож и поднял его торжественным жестом.
— А меня же, напротив, интересует темная сторона их религии. Они понимали то, о чем нынешняя религия давно забыла. Силу, которую таит в себе… кровь… Кровь невинных и кровь виновных. Пролитая на алтаре, она способствует общему делу — движению общества вперед, к лучшей жизни.
При виде ножа каждая жилка в теле Кэтрин затрепетала от ужаса. Господи, зачем он его вытащил? И что он там бормочет насчет друидов и крови?
— Неправда, — прошептала она. — Не существует ни единого доказательства того, что истинные друиды совершали человеческие жертвоприношения. По мнению ученых, эти слухи распространяли церковники для того, чтобы бросить тень на языческую веру.
— Мне известны эти теории. Но они ошибочны. Любой дурак, внимательно изучивший Мабинагон и культуру древних кельтов, сразу поймет, какое важное значение имело пролитие крови в их верованиях. — Он нахмурился. — Но хватит с нас дискуссий на научные темы. Как мне давно известно, ты слишком мягкосердечна, чтобы согласиться с моими доводами.
Шагнув к Кэтрин, он поднес нож к ее горлу.
— Повернись, — скомандовал он.
Но она от шока не в силах была шевельнуться. Что происходит? Почему он размахивает своим кинжалом?
— Если будешь делать, как я велю, я не причиню тебе вреда. Но тебе придется меня слушаться. Повернись и заложи руки за спину.
Дрожа как осиновый лист, Кэтрин подчинилась. Ей не верилось, что он способен причинить ей вред, но все же не хотелось искушать его.
— А с какой стати вам надо причинять мне вред? — прошептала она, когда он, схватив ее руки, связал их шейным платком.
Ему пришлось отложить кинжал, пока он связывал ей руки.
— Я не собираюсь причинять тебе вред, — ответил он, но вопреки своему утверждению так стянул узел платка, что Кэтрин дернулась от боли.
Кэтрин застонала, только сейчас поняв, как глупо она поступила, отправившись искать Дейвида без Эвана. Но где же Дейвид? Наверное, впервые в жизни она бы порадовалась его появлению.
Перегнувшись через плечо Кэтрин, сэр Рейнальд снял шарф с ее шеи. Взгляд его пробежал по вырезу платья, в котором теперь виднелась округлая грудь.
— Нельзя, чтобы столь сочные плоды доставались ни глупцу Морису, ни самодовольному Ньюкому. Уверяю тебя, мне лучше их известно, как надо холить и лелеять это сокровище.