Хелен Смолетт - Похищение строптивой
Бланш продолжила гасить свечи. Задыхаясь и кашляя, она старалась изо всех сил, потом вдруг остановилась, ослепленная слезами, и повернулась к отцу. Что сделало с ним время! Где тот улыбчивый человек, который так баловал свою дочурку? Неужели эти висящие плетьми руки когда-то подбрасывали малышку Бланш к потолку?
– Твоя сумасшедшая выходка оставила нас без еды, света и тепла. Мы почти разорены! Папа, ты разве не видишь этого?
На лице Харви отразилось страдание, и Бланш едва не разрыдалась у него на груди. Но нет, нужно быть сильной, нужно перебороть свою слабость. Иначе Бланш даже не хотела думать о том, что может произойти, если она воспользуется единственным выходом. Увы, жизнь, кажется, не оставляла ей выбора.
– А вы! Вы потворствуете этим диким выходкам, зная, в каком мы положении, – Бланш повернула разгневанное лицо в сторону экономки и служанки.
Миссис Адамс состроила недовольную гримасу, а Нэнси опустила голову и принялась теребить край передника.
– Немедленно наведите здесь порядок! – приказала Бланш миссис Адамс и Нэнси. – Что можно продать, продайте и заплатите Дартсону и Вирлоку.
Экономка потупилась, заметив, что хозяйка едва сдерживает слезы.
Отдав распоряжения, девушка бросилась к двери. Нэнси и миссис Адамс испуганно отскочили в разные стороны, давая ей дорогу. Такой они свою юную хозяйку еще не видели. Мисс Бланш, всегда такая спокойная и уравновешенная, напоминала сейчас фурию.
Глава 4
Сорвав с вешалки бархатную накидку, уже потертую местами, Бланш через парадную дверь выскочила из особняка. По мощеным булыжником улицам уже началось движение: туда-сюда сновали слуги, выполняя различные поручения хозяев; чиновники спешили на службу; одни торговцы распахивали двери своих магазинов, проветривая помещения, другие развозили свой товар в тележках. Бланш уверенной и твердой походкой направлялась к докам, отвечая на приветствия рассеянным кивком.
Вероятно, всякий, кто видел, как она выскочила из дома и зашагала по улице, заметил отсутствие на ее голове старенькой, уже давно вышедшей из моды шляпки. Однако вряд ли кто-нибудь догадывался о том, что творится в душе у Бланш и в каком она состоянии. Лишь чрезвычайно быстрая походка свидетельствовала о бушевавшем внутри нее огне.
Бланш считалась очень порядочной молодой женщиной. Одевалась она довольно скромно, румянами не пользовалась и обувь выбирала на маленьком каблуке, хотя была чуть ниже среднего роста. Ее темно-каштановые волосы отливали медным блеском, который не могла погасить даже слишком строгая прическа. Лицо Бланш с высокими скулами, красиво очерченными бровями и пухлыми губами неизменно привлекало внимание противоположного пола. Нежные щеки плавно переходили к твердо очерченному подбородку с ямочкой посередине. Но самым примечательным во внешности Бланш Пристли был медовый цвет ее глаз. Порой в глазах Бланш светился холодный блеск монет, а иногда они пылали жаром предзакатного солнца. В прежние времена Мариса Пристли частенько подзывала к себе маленькую Бланш и подолгу всматривалась в ее глаза, с тем чтобы потом критически заявить:
– Надеюсь, они все-таки потемнеют.
Откровенно говоря, Мариса не одобряла и красноватый оттенок пышных волос своей внучки, утверждая, что он достался Бланш от ее «итальянской» матери. Признаться, Мариса даже обрадовалась возможности снова взять в свои руки бразды правления, после того как ее красивая невестка оказалась «настолько глупа», чтобы умереть, оставив пятилетнюю дочурку и обезумевшего от горя мужа.
С тех пор в доме Пристли воцарился закон добродетели. По мере того как Бланш взрослела, она должна была неукоснительно соблюдать строгий распорядок дня и вырабатывать в себе такие качества, как сдержанность, способность к самоотречению и ответственность. Она рано стала самостоятельной, а вскоре и вовсе превратилась в единственную опору для всей семьи. Бланш пришлось научиться шить, поскольку Мариса терпеть не могла этого занятия; она научилась быстро считать, так как цифры вызывали у Харви головную боль. Бланш сама стирала свою одежду и растапливала камин у себя в спальне, потому что служанки всегда были загружены работой. Она научилась экономно вести домашнее хозяйство, что оказалось немаловажно, поскольку уже тогда появились первые признаки надвигающегося разорения. Именно ответственность за других стала главным предназначением Бланш в этой жизни, ибо, как верно подметила Мариса, у внучки оказались вполне подходящие для такой миссии плечи.
Мнение бабушки о том, как должна быть сложена «порядочная» леди, оставило неизгладимый след во впечатлительной душе Бланш. Со временем она научилась маскировать соблазнительную женственность своей фигуры и прятать под ресницами дерзкий блеск необычных глаз. Впрочем, это сослужило ей хорошую службу. Во всем Согусе не было замужней женщины, считавшейся более порядочной, чем Бланш.
Она оказалась одной из немногих, которой во время оккупации штата англичанами удалось сохранить девственность и незапятнанную репутацию. Когда «красные мундиры» оказались в Согусе, многие добропорядочные жители спешно покинули городок, не желая мириться с вторжением англичан. Оставшиеся женщины были или ярыми монархистками, или явно пытались извлечь выгоду от присутствия англичан, раскрывая им свои объятия в прямом и в переносном смысле. Некоторые девушки с дурной репутацией удачно вышли замуж благодаря оккупации колоний англичанами.
Бланш стала заметным исключением из общего правила. Она буквально разрывалась на части между домом, где лежала больная Мариса, магазином и товарным складом. Ее чрезвычайно раздражали назойливые интенданты с их сальными шуточками и грязными намеками. Вскоре Бланш прозвали «самой неприступной и холодной леди» во всем городе. Благо, вокруг было полно женщин, всегда готовых услужить «красным мундирам».
Утренняя прогулка несколько остудила воинственный пыл Бланш. Однако не успела она войти в обшарпанное помещение Торговой и фрахтовой компании Пристли, как ей навстречу бросился Майкл Фолджер – клерк, многие годы проработавший в компании, – и огорошил известием о том, что последний фургон с товарами не достиг места своего назначения. По словам кучера, неделю спустя добравшегося до ближайшего аванпоста, на них напали люди, которые говорили по-английски «с непонятным акцентом».
О господи, только этого ей не хватало! Сообщение Фолджера повергло девушку в уныние: они и так почти разорены, а их еще грабят! Бланш надеялась, что после ухода англичан состояние ее дел заметно улучшится, однако в городе благодаря спекуляции расплодились мелкие лавочники. Бывшие поставщики и покупатели мгновенно приспособились к новым условиям, и дела торговой компании Пристли пошли из рук вон плохо.