Данелла Хармон - Сущий дьявол
Он смотрел на портрет покойной матери и мало-помалу начал осознавать, что его отпускает ужас, который преследовал его все эти годы. Перед ним была всего лишь комбинация красок, нанесенных кистью, — свидетельство прошлого, которое давно миновало и никогда больше не вернется. Он встретился лицом к лицу еще с одним монстром — и победил. Еще одно воспоминание благополучно ушло в прошлое. Пусть и медленно, но мрак в его душе рассеивался, и все ярче пробивался свет. Страх, связанный с матерью, теперь окончательно умер; и мать больше не довлела над ним. Отныне ему больше не будет мерещиться ее лицо во всех темных углах и закоулках дома. Не будет казаться, что стены вот-вот рухнут на него: отныне Морнингхолл-Эбби — просто дом, причем весьма большой, и этому дому требуется лишь одно — обрести душу.
Деймон положил руку на плечо Гвинет, и они продолжили путь.
Дому требовалась хозяйка.
Глава 24
Уже на следующее утро Деймон почувствовал, что сумеет воплотить в жизнь все свои намерения.
Маркиз тайком приказал Бритуэллу приготовить завтрак для пикника и принести его вместе с плотным шерстяным одеялом в то место, которое, как он слышал, Гвинет окрестила Маковым полем. Утро он провел в спальне матери, окончательно распугав и разогнав духов. Перебирая старинные фамильные драгоценности, маркиз нашел наконец то, что искал. Испытывая почти ребяческое возбуждение, он отправился на поиски Гвинет.
Деймон нисколько не удивился, обнаружив ее в розарии, с садовыми ножницами в руке. Прислонившись к стене дома, он с улыбкой наблюдал за ней. Гвинет была в муслиновом платье нежно-сиреневого цвета и в соломенной шляпке с фиолетовой лентой, завязанной под подбородком. Она что-то напевала и казалась вполне счастливой. Глядя на нее, Деймон чувствовал, как в жилах его закипает кровь.
Гвинет подняла голову, и лицо ее осветилось улыбкой.
— Доброе утро, милорд!
— Приветствую вас, мадам!
— Тебе следовало бы лежать в постели и отдыхать.
— Ты абсолютно права. Мне следует находиться в постели. — Он сорвал травинку и с рассеянным видом сунул ее в рот. — Но только не отдыхать.
Гвинет выпрямилась во весь рост и попыталась изобразить строгость, но в глазах ее лучился смех.
— Право же, милорд, вам не следует переутомляться.
— Смею уверить вас, что усилия, которые я прилагаю, чтобы сдерживать себя, отбирают гораздо больше сил, — проговорил он с усмешкой.
На щеках Гвинет вспыхнули розы, однако она попыталась сохранить серьезное выражение лица.
— Вы порочный человек, лорд Морнингхолл.
— Да, глубоко порочный. Скажите же, что хотите видеть меня другим.
— Нет, не хочу.
— А теперь помолчите, мадам. У меня для тебя сюрприз, Гвинет. Я хочу тебе кое-что показать.
Придерживая юбки, Гвинет с улыбкой вышла из-за кустов роз. Вновь ощутив прикосновение ее маленькой и теплой руки, Деймон вдруг понял, что больше всего на свете хотел бы защищать ее — всегда и везде. Он повел Гвинет по изумрудно-зеленому ухоженному газону, мимо конюшен, в которых сейчас осталось лишь несколько лошадей. Шел медленно, порой испытывая болезненные ощущения, и все же наслаждаясь моментом, предвкушая предстоящее, шел, радуясь солнцу, теплу и близости этой замечательной женщины. Он заметил ее напряженность и беспокойство, угадал вопрос в ее выразительных глазах. Было очевидно, что Гвинет немного нервничает, но и он испытывал такое же беспокойство. Однако Деймон знал то, чего не знала она. Он приготовил для нее сюрприз.
Они шли по лугу. Вокруг во множестве росли маргаритки, ландыши и другие цветы. Одуванчики уже почти отцвели и превратились в пушистые белые шары, облетавшие под порывами ветра. Деймону все эти запахи напоминали детство. Небо было лазурно-голубым, воздух — пьянящим и теплым; вдали, в жемчужно-серой дымке, виднелись холмы Котсуолда.
— Как здесь красиво! — сказала, останавливаясь, Гвинет. Взглянув на нее, Деймон увидел радость в ее сияющих глазах.
Да. Она станет замечательной маркизой.
Он улыбнулся, вспомнив о сюрпризе, который для нее приготовил.
Гвинет подставила лицо ветру.
— Я представляю, как ты в детстве смотрел на все это… Смотрел, чувствуя себя наследником, будущим хозяином…
— Да, действительно… Именно сюда я приходил, чтобы оказаться подальше от нее.
Гвинет крепко сжала руку Деймона, но он был совершенно спокоен, ибо преисполнился решимости забыть о том, что прежде отравляло ему жизнь. Он обнял Гвинет за талию и привлек ее к себе.
— Знаешь, я просиживал здесь долгие часы, — с улыбкой добавил он. — Я представлял себя соколом, который парит над землей, а его тень скользит над полями.
Гвинет положила голову ему на плечо.
— Я представила себе нечто очень похожее, когда впервые увидела эти холмы.
— Правда?
Она взглянула ему в глаза.
— Да, правда.
Он улыбнулся и снова окинул взглядом окрестности.
— Ты была права.
— В чем?
— Когда говорила обо мне. О том, что я многое скрывал… боялся, что кто-нибудь поймет… В общем, ты права во всем. Поначалу мне казалось, что ты говоришь вздор, но потом я заглянул в себя и понял: ты говоришь сущую правду. Ты увидела то, чего не видел я. Чего я не хотел видеть. И ты заставила меня понять, что отдаться любви и быть любимым — вовсе не так уж страшно.
— Да, верно, — подтвердила Гвинет. — Много страшнее не позволять себе любить. — Она подняла на него свои фиалковые глаза. — Я люблю тебя, Деймон.
— Я знаю. — Он наклонился и, взяв ее лицо в ладони, прижался губами к ее лбу. — Я тоже люблю тебя, Гвинет.
Держась за руки, они стояли на холме и смотрели вдаль. Ничего здесь не изменилось за прошедшие годы, подумал Деймон. И в то же время изменилось все, потому что рядом с ним стоит женщина, которую он любит и без которой он не смог бы оценить всю эту красоту — эти луга, деревья, перелески, дома из желтого камня… До чего же здесь красиво! Деймон закрыл глаза. И еще — холм, на котором он стоял. Этот холм никогда не казался таким высоким, как сейчас.
Он очень многим пожертвовал в угоду страху, гневу и мести. Но к чему такие жертвы?
Его добровольная ссылка, его ненависть и зависть, вендетта, объявленная Болтону и флоту, — все это теперь в прошлом.
— Пошли, — сказал Деймон.
Он повел Гвинет к ограде, за которой начиналось поле. Там, у столба, стояла на одеяле корзинка с завтраком — Бритуэлл в точности исполнил распоряжение маркиза. Подхватив корзину, Деймон изобразил удивление.
— Ты только посмотри! Это просто замечательно!
— Ой, Деймон, ты задумал устроить пикник?! Вот так сюрприз!
Деймон улыбнулся в предвкушении сюрприза настоящего. Он приложил палец к ее губам и открыл ворота. За ними во всем своем великолепии расстилалось маковое поле.