Мередит Дьюран - Твое прикосновение
— Да вы пьяница, как я погляжу, — резко высказалась Лидия.
Джеймс опустил руку с фляжкой и посмотрел на спутницу:
— Конечно. Законченный алкоголик. И к тому же никчемный тип. Разве вы не слышали об этом? Вам стоило бы расспросить мою сестру, она вам расскажет все до мельчайших подробностей.
Больше всего Лидии сейчас хотелось изо всех сил ударить кулаком по сиденью.
— Хотите начистоту? Хорошо. Я не могу доверять человеку, который не уважает сам себя. Можно ли надеяться, что такой человек станет уважать меня?
Санберн расхохотался:
— О, это просто замечательно! Это самая лучшая проповедь о воздержании от спиртного, которую мне доводилось услышать.
Пол под ногами начал вздрагивать. Поезд замедлял ход. Они подъезжали к вокзалу. Облако пара пронеслось за окном, закрывая вид из него.
— Конечная станция, — объявил проводник.
— Могу я подвезти вас до дома? — обратился к Лидии Санберн.
— Пожалуй, не стоит. В таком состоянии вы можете опрокинуть нас прямо в Темзу. — Лидия взяла свой зонтик, поднялась с места и быстро пошла по вагону. Она сама не понимала, почему так рассержена. Джеймс был прав в отношении себя. Даже не его поступки так расстроили ее только что. Джеймс всего лишь воспользовался ее представлениями о нем и продемонстрировал, каким она его воспринимает. Следовательно, Санберн всего-навсего играл перед ней отведенную ему роль.
Лидия ступила из вагона прямо в привокзальную толчею. В это время дня все пути станции Брайтон были заняты пассажирскими вагонами ярко-желтого цвета. Множество банковских служащих в строгих черных костюмах спешили к зданию вокзала. Все как один закутаны в теплые шарфы и со свернутыми утренними газетами под мышкой. Лидия пристроилась за одним из служащих банка, надеясь таким образом быстрее проскользнуть мимо всевозможных торговцев (предлагающих горячие булочки, жареный картофель, чай), разносчиков газет и молодых мамаш, несущих корзинки для пикника и плачущих детей.
В самом конце поезда какой-то джентльмен, задержавшийся в дверях вагона второго класса, приветствовал ее, приподняв шляпу-котелок. Наверное, мошенник, пытающийся втереться в доверие к незнакомым людям! Лидия оглянулась через плечо на ходу и заметила Санберна всего в нескольких шагах сзади. Мужчина в котелке сошел с подножки вагона и двинулся за ним.
Когда Лидия вновь окинула незнакомца взглядом, она узнала это лицо. Но где же она видела его? Она как раз думала тогда о Санберне…
В библиотеке! Человек в котелке был тем самым молодым человеком, который так нежно ухаживал за своей подружкой. Они сидели возле нее в тот день, когда она получила записку от Полли Маршалл. Вероятно, этот тип запомнил ее и сейчас узнал. Конечно, это очень некстати.
Когда Лидия проходила под большими часами вокзала, она полезла в сумочку за деньгами для проезда. Она намеревалась сразу же направиться к Карнелли: нельзя откладывать этот визит. Особенно когда пережила минуту сомнения. Но разве она могла взвалить поиски отгадки на плечи отца? Попытка убийства, усмехнулась про себя Лидия. Если бы опасность была действительно серьезной, то Джеймс упомянул бы об этом случае еще прошлой ночью. Вне всякого сомнения, он попросту был пьян и толкнул какого-то человека, который сильно рассердился на него. В худшем случае записки к Санберну могли поступать от подручных Овертона. Есть ли лучший способ подорвать репутацию отца, чем вовлечь его в историю с наемным убийцей?
Чья-то рука взяла ее за локоть. Лидия оглянулась, готовая резко высказать недовольство. Но увидела лишь множество спин спешащих по своим делам людей. И еще человека в котелке. Именно он стоял позади нее. Лидия почувствовала противную дрожь в коленках. Какая глупость! И все же она ускорила шаг. Кстати, а куда подевался Санберн? От неожиданного резкого и громкого свистка паровоза Лидия вздрогнула. Пережив легкий испуг, она хотела даже рассмеяться. Все ее панические страхи совершенно безосновательны. Тем не менее она еще раз оглянулась. Человек в котелке теперь находился еще ближе. Еще несколько шагов, и он сможет дотронуться до нее. Но ведь он не преследует ее, этот молодой мужчина просто идет к южному выходу.
Однако тело Лидии не слушалось этих логических доводов. Сердце забилось в тревоге. Она оглянулась по сторонам и посмотрела впереди себя, пытаясь отыскать в толпе виконта.
Путь ей преградил какой-то незнакомец.
— Мисс Бойс, — обратился он к ней. Человек был высокий и худощавый, с костлявым носом и глубоко посаженными глазами, которые смотрели на нее с заговорщицким видом. — Мы должны поговорить с вами. — Незнакомец метнул быстрый взгляд мимо Лидии, и она сразу догадалась, инстинктивно поняла, что он смотрит на человека в котелке. Эти двое были заодно.
Человек перед Лидией сунул руку в карман сюртука. Это движение ничего хорошего ей не предвещало. Лидия пристально посмотрела ему в лицо. В ночных кошмарах часто события развивались похожим образом — необычайно медленно, так что ее мысли опережали действия.
— Оставьте меня в покое! — воскликнула Лидия и, быстро замахнувшись, бросила зонтик прямо в лицо незнакомцу. В следующее мгновение она бросилась бежать.
Но тут же ее кто-то ухватил за локоть. Тогда Лидия закричала во весь голос, громче, чем самые оголтелые суфражистки:
— Джеймс!
Однако ее крик утонул в шуме привокзальной толчеи. Она беспокойно оглянулась по сторонам. У человека в котелке было рябое лицо и маленький рот. Перед ней возникла его рука, но это был не занесенный для удара кулак. Преследователь хлопнул ладонью ей прямо по рту, и Лидия почувствовала, что к ее лицу крепко прижата ткань с приторно-сладковатым ароматом. Запах ударил ей в нос и неприятно обжег ноздри.
Лидия впилась ногтями в руку незнакомца. Нельзя дышать. Ни в коем случае не дышать. Но тотчас ее охватил сильный кашель, и Лидия вновь вдохнула резкий запах. Она попыталась высвободиться, но наткнулась на чье-то туловище, которое преграждало ей путь. Лидия задыхалась. Окружающие звуки становились все глуше. Она резко отдернула локоть назад, однако мышцы почти не повиновались ей и стали вялыми, как тряпки. Лидия почувствовала, что падает. Да, земля стремительно приближалась. Какое-то мгновение было больно, но вдруг она почувствовала, как что-то похожее на губку прижалось к ее щеке. Рядом с ней мелькали неясные тени чьих-то ног. Лидия закрыла глаза. Ей было страшно, но она так устала, чтобы беспокоиться об этом.
Весь мир кружился вокруг, словно она каталась на карусели. Все растворилось, превращаясь в яркие цветные полосы, которые удлинялись, как растягивающийся каучук, пока ее кто-то поднимал. Ее конечности подгибались, мешая двигаться, тяжелые и онемевшие, словно чужие. Перед глазами Лидии промелькнуло лицо Санберна, похожее на отражение в воде, покрытой рябью. Он говорил что-то, однако она не понимала этих слов. Голос его то слышался, то пропадал, как звук на испорченном фонографе.