Патриция Райс - Бумажная луна
До Бутта доехали без происшествий. Дженис обрадовалась, когда увидела некое подобие цивилизации без каких-либо признаков появления здесь дикарей-индейцев. Бетси, чуть покачиваясь на носках, смотрела вверх, на горы, возвышавшиеся над крошечным городком, который приютился у их подножия. Ветер трепал ее светлые кудряшки, и Дженис улыбнулась, глядя на свою красавицу-дочь.
Но нельзя было тратить драгоценное время на бесцельное созерцание. Недоуменный взгляд Дженис наткнулся на узкую полосу зданий-времянок, прилепившихся к склону холма. Она кое-что слышала о шахтерских городках, но у этого городка был явно заброшенный вид. Независимо от того, что надеялись найти здесь горняки, Бутт явно не процветал. Те, кто еще жил здесь, должно быть, не уезжали из лени или из-за полного отсутствия честолюбия.
Дженис обнаружила всенепременный салун, лавочку с вывеской «Цирюльник, доктор, аптекарь» и универсальный магазин, но было непонятно, работают ли эти учреждения. В нескольких жилых домах она увидела даже занавески на окнах. Вряд ли можно рассчитывать здесь на какую-то работу. Оставалось лишь надеяться, что она найдет Питера раньше, чем у нее кончится последний доллар.
Поскольку личный вагон Тайлера уже вернулся в Натчез, Джэсон настоял на оплате ее железнодорожных билетов. Но Дженис все-таки пришлось потратиться в пути — на дилижанс и на еду. В Минерал-Спрингс оставшихся денег ей хватило бы на полгода. А на сколько хватит здесь?
Гостиницы в городке не было. Дженис сделала это открытие, пока искала платную конюшню, чтобы нанять фургон. Конюшни тоже не было. Как же ей подняться в горы к Пичеру? И как узнать дорогу?
Все казалось таким простым, когда она отправлялась в этот путь. Но в реальности все оказалось не так просто. С некоторой долей волнения Дженис спросила мужчину из конторы по найму дилижансов, не знает ли он, где здесь можно взять фургон.
— Фургон? А зачем он вам понадобился? До всего можно дойти пешком.
Он был худым и сутулым, с черными сальными космами, свисавшими на глаза. «Только бы этот человек не оказался местным телеграфистом», — с тревогой подумала она. Ведь ей надо было отправить телеграмму о том, что она доехала благополучно.
— Мой муж живет в горах. Мне надо как-то добраться к нему, — попыталась она объяснить.
— Вы не проедете по этим тропам в фургоне. Туда обычно ездят верхом. Я знаю, где можно взять лошадь, если она вам нужна.
Казалось, он совсем не горел желанием поделиться с ней этой информацией.
Но Дженис не может ехать верхом, и Бетси тоже! К тому же, чтобы перетащить в гору весь их багаж, им потребуется целый вьючный обоз. И еще она собиралась купить перед отъездом запас продуктов и разных необходимых в хозяйстве вещей. Нет, ей непременно нужен фургон. Дженис со страхом взглянула на синие тени, маячившие над городом. Она никогда не была в горах, но Питер сказал, чтобы она привезла мебель, значит, там должны быть дороги.
— Мне надо послать телеграмму. Не скажете ли вы мне, как пройти к телеграфу?
— Телеграф здесь. Куда вы хотите послать телеграмму?
«О Боже, дай мне силы!» — пробормотала Дженис про себя. Как выяснилось, к ее полному «счастью», этот нечесаный пентюх оказался еще и цирюльник-доктор-аптекарь. Хорошо, что она взяла с собой лекарства для Бетси. Но что будет, когда они кончатся? Стиснув зубы, Дженис постаралась составить текст телеграммы Хардингам.
Откуда-то с дороги донесся мужской голос, извергавший поток нецензурных эпитетов. Испуганно заржала лошадь И вдруг — неожиданное громыхание колес фургона, катившего вниз по склону. Дженис резко обернулась.
Незапряженный фургон бешено несся под гору прямо на контору, в которой они находились.
Глава 29
Не успев ничего сообразить, Дженис схватила Бетси и нырнула в открытую дверь конторы. Нечесаный телеграфист побежал в дальний угол, подальше от окна. Бетси закричала, когда Дженис повалила ее на пол за стеной конторы и накрыла своим телом.
Еще секунда — и фургон разнесет в щепки хлипкое строение, накрыв их грудой обломков. Но вместо треска ломающихся стен Дженис услышала винтовочный выстрел и легкий глухой удар по деревянным опорам крыльца.
Больше ошеломленная, чем испуганная — на то, чтобы по-настоящему испугаться, просто не было времени, — Дженис осторожно встала с пола, поднимая и Бетси, и выглянула на улицу.
Высокий седой мужчина в сильно поношенной ковбойской шляпе с высокой тульей вразвалку шагал по центру пыльной улицы, его винтовка еще дымилась. Он пнул ногой в колесо фургона, вихлявшее на обочине, и оно свалилось. Сам фургон стоял, наполовину заехав на крыльцо конторы, упираясь в покореженную деревянную подпорку. Дженис, не веря своим глазам, смотрела на пустую ось, где должно было быть колесо. Этот человек сбил его выстрелом!
Она перевела взгляд на мужчину, подходившего к конторе. Он показался Дженис знакомым, хотя она и не могла вспомнить, где его видела. На вид он был по крайней мере вдвое старше ее. Седеющая клочковатая бородка, неровно подстриженные волосы, торчавшие над ушами. Лицо было таким же худым и костлявым, как и вся его фигура, а движения — обманчиво небрежными, Дженис заметила в его взгляде мутную поволоку и слегка передернулась. Она достаточно пожила в приграничных городках и знала, что с людьми такого сорта лучше не связываться.
— С вами все в порядке, мэм? — спросил он скрипучим голосом, в котором не было ни тени беспокойства.
— Да, спасибо, сэр, — чуть слышно выдавила Дженис. — Вы спасли нам жизнь, сэр. Не знаю, как вас благодарить.
Незнакомец даже не потрудился снять шляпу.
— Я предупреждал парня насчет этого колеса, но он меня не послушал. Вы кого-то ищете?
Телеграфист все еще был в конторе, где, скорчившись от страха, истерически бормотал проклятия. И Дженис рискнула воспользоваться случаем.
— Я ищу своего мужа, Питера Маллони. Вы его знаете?
Незнакомец нахмурился, плотнее надвинул на лоб шляпу и сплюнул на дорогу. Неловко помявшись с ноги на ногу, он наконец опять повернул к ней голову, но тень от шляпы скрадывала его глаза.
— Да вроде знаю, — неохотно признался он.
У Дженис сжалось сердце. Здесь ее окружали стеснительные мужчины, которым сподручней было управляться с оружием и лошадьми, чем с женщинами. И она догадалась, почему один из них не желал говорить ей про Питера. Было только одно объяснение: совершенно очевидно, что стряслась какая-то беда.
Нет, не стоит паниковать! Постаравшись унять воображение и крепко прижав к себе Бетси, она спросила:
— Вы не можете мне сказать, как добраться до его домика?
Он пожал плечами, огляделся вокруг, как будто ища кого-то, кто ответит за него, и медленно кивнул: