Барбара Шеррод - Подруга игрока
Игра началась, и хотя Миранда играла хорошо, но все же не могла сравниться с лордом Эверардом.
— Мое счастье, что мы не играем на деньги, — сказала она лорду Эверарду. — Как было бы чудесно, если бы вы сыграли с мистером Гастингсом. Вот это была бы игра на равных.
Казалось, Эверард усвоил урок, преподнесенный ему накануне. Он не стал цепляться к словам собеседницы.
— А ведь я действительно играл в пикет с мистером Гастингсом. И в результате остался в долгу перед ним. Но не могу вернуть ему этот долг, поскольку не знаю, куда он скрылся.
Миранда ответила скромной улыбкой.
Его светлость продолжал настаивать на своем:
— Как его невеста вы, я надеюсь, знаете, где он находится?
Она сдержанно кивнула.
Эверард наклонился к ней:
— А не скажете ли мне, где же он? Уверяю вас, я не смогу спать спокойно, пока полностью не расплачусь с ним.
— Я не могу сказать. Это секрет.
Нетерпение его обострилось до такой степени, что он встал и уже готов был сорваться на грубость, но тут в разговор вмешалась мисс Деуитт.
— Ты, верно, устала от карт, дорогая Миранда, — сказала она. — А не развлечься ли вам чем-нибудь иным? — При этом она уставилась на Эверарда, который преодолел смятение и понял намек.
— Мисс Трой, — выговорил он с притворной вежливостью, — не будете ли вы столь добры, чтобы помочь мне написать письмо?
Миранда ответила ему с улыбкой:
— Сочту за честь.
Мисс Деуитт, как бы между прочим, тут же нашла перо и бумагу, оказавшиеся под рукой. Положив все это на стол, она ушла, оставив Эверарда и Миранду наедине. Прежде чем покинуть комнату, она одобрительно кивнула Эверарду.
— Какого рода письмо желаете вы написать? — спросила Миранда лорда.
Тот глубоко вздохнул и закатил глаза.
— Полагаю, это должно быть любовное письмо.
Миранда захлопала в ладоши.
— Ах, более всего на свете мне нравится писать любовные письма! — Она вручила лорду чистый лист бумаги. Обмакнула перо в чернильницу и тоже передала ему. — Итак, как бы вы начали?
— Я надеялся на ваш совет.
— Предлагаю вам начать письмо так: «Моя дорогая». Такое начало продемонстрирует вашу симпатию к даме и не будет казаться слишком сентиментальным.
Он написал: «Моя дорогая».
— А теперь вы должны поведать ей обо всех ее внешних и внутренних свойствах, благодаря которым вы полюбили ее. Какие же это свойства?
— Не имею ни малейшего понятия.
— Но ведь что-то же вам, вероятно, понравилось в этой даме?
— Дама как дама. Такая же, как и все остальные.
Миранда едва удержалась, чтобы не заскрежетать зубами.
— Я понимаю, почему вам требуется помощь, — сказала она мягко. — Ладно. Не надо беспокоиться. Я продиктую вам письмо.
И она принялась выдумывать пространное послание, которое сам Купидон был бы горд доставить адресату. В нем превозносились нежное сердце и ласковые руки дамы, ее гибкий стан и шелковистые волосы, свежее дыхание и прелестная грудь. Письмо восхваляло ее нрав, ее добродетель и ее снисходительность, позволяющую ей терпеть столь неловкое ухаживание. Письмо заканчивалось выражением надежды, что однажды они соединятся в брачном союзе, что он сможет похитить ее и сделать своей на целую вечность.
Когда все было закончено, Эверард с мрачным видом перечитал письмо.
Миранда улыбнулась.
— Я знаю, это всего лишь малая толика того, что вы хотели ей сказать, но думаю, письмо ей понравится.
— Теперь, после того как мы поговорили, поиграли в карты и написали любовное письмо, я хочу снова спросить вас, мисс Трой, где можно найти мистера Гастингса?
Миранда опустила голову и продолжала хранить молчание.
— Я дал вам эту чертову брошь, — вскричал он. — Вы обязаны сказать мне, где он.
— Я не принимаю дорогих подарков от джентльменов, с которыми едва знакома, — возразила Миранда оскорбленно. — Я нашла эту брошь. Она оказалась в этой комнате случайно!
Это привело Эверарда в такую ярость, что он вскочил и рывком поднял ее с кресла. Он схватил ее за горло и начал бы душить, если бы ни вошла мисс Деуитт.
— Фи! Сэр! — пожурила его она. — Фи! Вот как вы следуете моим советам?
Он отступил к стене, тяжело дыша и глядя на Миранду с ненавистью.
Пока Миранда обмахивалась веером, пребывая почти в обморочном состоянии, мисс Деуитт поспешила проводить его светлость до двери.
— Вы чуть было все не испортили, — прошептала она. — Приходите завтра. Я постараюсь поправить положение. Но больше не подводите меня, сэр, иначе я буду вынуждена прекратить помогать вам и предоставлю вам полагаться на свои собственные жалкие силы. — Не попрощавшись, она вытолкала его за дверь.
Оказавшись одни, мистер Гастингс с Мирандой обменялись улыбками.
— Этот человек в такой ярости, что сам сделал себя легким объектом для обмана; мне такого встречать не приходилось.
— Подойдите сюда, — сказала она. — Взгляните на его письмо. Думаю, вы будете довольны.
Мистер Гастингс хохотал, когда читал письмо. Он был настолько восхищен, что отдал дань уважения его создательнице, отвесив ей поклон. Потом он высоко поднял ее и закружил по комнате.
* * *— У вас есть только один способ искупить свою вину, — заявила мисс Деуитт лорду Эверарду на следующий день.
— Клянусь вам, я окончательно потерял терпение с этой дамой.
— А она не доверяет вам. Она подозревает, что вы и есть тот человек, который хочет навредить мистеру Гастингсу. — У Эверарда загорелись глаза. — Естественно, я сказала ей, что у вас и в мыслях такого нет.
— Очень вам признателен.
— Надеюсь, что это так, милорд, поскольку для того чтобы вернуть доверие мисс Трой после вашей вызывающей грубости по отношению к ней, мне пришлось пойти на ложь. А для меня ложь — это убийственно. Я так стремлюсь быть правдивой со всеми. Лживые люди вызывают у меня отвращение.
— Я был бы вам признателен, мисс Деуитт, если бы вы перешли ближе к сути вопроса.
— Я сказала ей, что мы помолвлены.
Его светлость был слишком ошеломлен, чтобы что-то ответить.
— Это был единственный способ восстановить ее доверие. Узнав, что вы помолвлены с самой близкой ее подругой, она, естественно, станет думать и о вас хорошо. Да, собственно говоря, она уже расположилась к вам. Я объяснила ей, что вы джентльмен чрезвычайно буйного нрава и что это одно из мужских качеств, которыми я так восхищаюсь в вас.
— И она вам поверила?
— У нее не было причин сомневаться в моих словах. Я всегда была искренней с ней. Но теперь вы должны сыграть свою роль, милорд. То есть вести себя так, словно мы обручены. В присутствии мисс Трой или кого-либо из членов ее семьи вы должны постоянно уделять мне внимание, смотреть на меня со страстью, ну и все прочее. Если их убедить не удастся — все пропало.