Джорджетт Хейер - Великолепная Софи
Позднее она беспристрастно пыталась обсудить это с Софи, но обнаружила, что не может точно выразить в словах те чувства, в которых убедила себя. В конце концов она склонилась над вышиванием и спросила кузину, сделал ли ей уже лорд Чарльбери предложение.
Софи рассмеялась.
— О Боже, нет! Ты, простушка! У Чарльбери нет серьезных намерений по отношению ко мне.
Сесилия не поднимала глаз.
— Неужели? Я бы сказала, что он выказывает тебе очень определенное расположение.
— Моя дорогая Сили, я не буду дразнить тебя, говоря об этом, но я убеждена, что у Чарльбери на уме совсем не то, что на языке. Я ничуть не удивлюсь, если он закончит свои дни холостяком.
— Я так не думаю, — сказала Сесилия, кромсая ножницами свою работу. — Да и ты, я полагаю, тоже, Софи. Он сделает тебе предложение, и… и, надеюсь, ты примешь его, потому что если ты не влюблена в другого, то нельзя представить никого лучше его.
— Что ж, посмотрим! — только и сказала Софи.
XIV
Намерение написать драму полностью овладело рассудком мистера Фонхоупа. Он выбросил из головы мысль о поиске выгодного занятия. Он появлялся на Беркли-Сквер по различным поводам, абсолютно нечувствительный к жесткому отпору мистера Ривенхола, и всегда привозил с собой новейшую часть своей пьесы, которую и читал Сесилии и Софи, а однажды — даже леди Омберсли. Позднее она жаловалась, что не поняла ни слова. Он также много времени проводил в Мертоне, но когда Софи стала расспрашивать его о других гостях Санчии, оказалось, что он не может четко вспомнить никого из них. Однако, когда сэр Винсент сам заехал на Беркли-Сквер, он не стал скрывать тот факт, что очень часто бывает в Мертоне. Софи всегда была откровенна и теперь напрямик сказала, что не доверяет ему и будет рада, если он вспомнит, что Санчия помолвлена с сэром Горасом. Сэр Винсент мягко рассмеялся, потрепал ее по щеке, задержав руку на миг дольше, чем следовало, и приподнял ее подбородок.
— Правда, Софи? — спросил он, поддразнивая ее. — Когда я предложил бежать в вашей упряжке, вы не обратили на меня внимания! Будьте благоразумны, Жюно! Если вы оказываете мне, вы не можете ожидать, что я буду слушаться вожжей в ваших ручках!
Она сжала его руку.
— Сэр Винсент, вы не поставите сэра Гораса в двусмысленное положение! — сказала она.
— Почему бы нет? — хладнокровно спросил он. — Вы думаете, он бы так не поступил по отношению ко мне? Вы такая восхитительная простушка, обожаемая Жюно!
Так как мистер Ривенхол выбрал этот неблагоприятный момент, чтобы войти в гостиную, Софи не смогла ответить Сэр Винсент, не смутившись, выпустил ее и подошел к хозяину поздороваться. Тот ответил ему очень холодно и не стал поощрять его продлить свой визит; как только сэр Винсент уехал, мистер Ривенхол откровенно высказал кузине свое мнение по поводу ее вольного поведения с этим отъявленным распутником, которое позволяет тому фамильярность с ней. Софи слушала его с заинтересованным видом, но если он надеялся смутить ее, его ожидания были обмануты, потому что все, что она ответила, было:
— Твои нагоняи превосходны, Чарльз, ты никогда не лезешь за словом в карман! Не назовешь ли ты меня неисправимой кокеткой?
— Да, назову! Ты приглашаешь каждый алый мундир, когда-либо встреченный тобой, посещать этот дом! Весь город говорит о твоем бесстыдном поведении оттого, что ты поощряешь ухаживания Чарльбери и позволяешь такому типу, как Тальгарт, относиться к тебе, как к гостиничной служанке!
Она широко раскрыла глаза.
— Чарльз! Неужели ты так поступаешь? Щиплешь их за щечки? Никогда бы не подумала! Ты страшно удивил меня.
— Не испытывай мое терпение, Софи! — угрожающе сказал он. — Если бы ты знала, как у меня чешутся руки дать тебе пощечину, ты бы поостереглась!
— О, я уверена, ты никогда этого не сделаешь! — улыбаясь, сказала она. — Ты ведь знаешь, сэр Горас не учил меня драться, и это будет очень несправедливо! Кроме того, какое тебе дело до того, как я веду себя? Я же не твоя сестра!
— Слава Богу!
— Это точно, потому что ты — самый ужасный из братьев! Перестань делать из себя посмешище! Сэр Винсент неисправим, но, уверяю тебя, он не причинит мне никакого вреда, это противоречит его принципам, он ведь знает меня с детства и, кроме того, он друг сэра Гораса. Должна сказать, он необычный человек! Он, кажется, совсем не считает, что Санчия неприкосновенна. — Она наморщила лоб. — Я очень тревожусь из-за этого. Интересно, надо ли говорить, что в конце концов я выйду за него?
— Что? — воскликнул мистер Ривенхол. — Выйти за этого человека! Этому не бывать, пока ты живешь в этом доме!
— Ну да, но мне все же кажется, что я обязана так поступить ради сэра Гораса, — объяснила она. — Признаю, это будет самопожертвованием, но он ведь доверил моим заботам Санчию на время своего отсутствия. Кроме женитьбы, я не вижу другой возможности помешать Санчии влюбиться в сэра Винсента. Он так здорово умеет ухаживать!
— Ты, кажется, сошла с ума! — язвительно сказал мистер Ривенхол. — Ты же не думаешь, что я поверю, будто мысль о свадьбе с таким человеком греет тебе душу!
— Но, Чарльз, по-моему, с головой не в порядке у тебя! — заметила она. — Неделю назад ты сказал, что чем раньше я выйду замуж и покину этот дом, тем довольнее ты будешь, но когда я сказала, что, может быть, выйду за Чарльбери, ты рассердился, а теперь ты не хочешь даже слышать о сэре Винсенте!
Мистер Ривенхол не стал отвечать на это. Он мрачно посмотрел на кузину и заметил:
— Меня теперь может удивить лишь одно — то, что Тальгарт просил твоей руки!
— Можешь удивляться, — спокойно сказала Софи, — он это делал много раз. Полагаю, это вошло у него в привычку. Но я понимаю, что ты имеешь в виду, и ты прав; он чрезвычайно расстроится, если я поймаю его на слове. Конечно, я могу стать его невестой, а когда вернется сэр Горас, расторгнуть помолвку, но, по-моему, это довольно подло, как ты считаешь?
— Исключительно подло!
Она вздохнула.
— Да. К тому же он настолько умный, что наверняка догадается, что я задумала. Я, конечно, могла бы переселиться в Мертон, это будет очень неудобно для сэра Винсента. Но, боюсь, Санчия категорически воспротивится.
— Я ее отлично понимаю!
Софи посмотрела на него. К его удивлению и ужасу крупные слезы показались у нее на глазах и покатились по щекам. Она ни сопела, ни сглатывала, ни всхлипывала; она лишь позволяла слезам капать.
— Софи! — вскричал мистер Ривенхол, заметно потрясенный.
Он невольно шагнул к ней, но спохватился и довольно несвязно заговорил: