Kniga-Online.club

Джорджетт Хейер - Арабелла

Читать бесплатно Джорджетт Хейер - Арабелла. Жанр: Исторические любовные романы издательство Библиополис, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Успех того первого удачного вечера больше не повторился: более того, после второго его посещения тайного заведения на Пэлл-Мэлл он постоянно проигрывал и поневоле был вынужден признать, что в мрачном предсказании мистера Сканторпа таилась доля истины. Он был достаточно проницателен, чтобы понять, что оказался голубем среди ястребов, но был склонен думать, что скоро сможет научиться на своем собственном опыте, потому что он не из тех, кто дважды совершает одну и ту же ошибку. Когда он и мистер Сканторп играли в бильярд в Королевском салоне, к нему подошел очень любезный ирландец, который, наградив Бертрама аплодисментами за его игру, предложил ему сыграть в кости или сходить вместе в небольшой уютный притончик, где можно было бы попытать счастья в «фараоне» или в «красном и черном»[23]. Мистеру Сканторпу не было необходимости шептать на ухо Бертраму, что этот человек — шулер: у Бертрама не было намерения идти с любезным ирландцем, он понял, что к чему, как только его увидел, и был очень доволен тем, что уже не новичок, а наоборот, чертовски хорошо во всем разбирается. Приятный дружеский вечер на квартире у мистера Сканторпа, где они сыграли в вист, а затем вкусно пообедали, убедил Бертрама, что у него природный дар к карточным играм, причем его вера нисколько не поколебалась непостоянством фортуны, последовавшим за этим вечером. Конечно, было бы глупо ходить в игорные дома, но если у вас были друзья в городе, значит, вы могли посещать места с безукоризненной репутацией, где можно было сыграть во что угодно — от виста до рулетки. В целом, он считал, что он все же удачлив в азартных играх. Он был абсолютно уверен, что он удачлив и на ипподроме, потому что провел там несколько очень хороших дней. У него появилась привычка заглядывать в Таттерсаль, смотреть, как азартные люди делали свои ставки, а иногда им подражать, делая свою скромную ставку, а то и ставить по своему собственному выбору. Подружившись с Толстячком Айвенго, он теперь часто его сопровождал, то — чтобы посоветовать, какую лошадь лучше купить, то — чтобы присутствовать на распродаже имущества какого-нибудь разорившегося джентльмена, то — чтобы сделать ставку на скачках. Так как его часто видели в компании Айвенго и считали, что Айвенго ему покровительствует, то он стал пользоваться тем же приемом, что и другие светские молодые люди, — его долги просто записывались, и ему оставалось только ждать дня, когда он или получал выигрыш, или должен был платить сам. Все это было очень приятно, каждый день был полон соблазнов, против которых он не мог устоять, и если иногда его охватывала паника и он чувствовал, что несется по жизни со скоростью, которую уже не в состоянии контролировать, эти ужасные минуты длились недолго, потому что тут же Толстячок звал его оценить достоинства нового рысака, или Джек Карнэби вез его в театр, или в Файв-корт, или в Джеффри-клаб. Казалось, никто из его новых друзей не задумывался всерьез о своих финансовых проблемах, а так как все они постоянно находились на грани краха и все-таки им удавалось путем удачной ставки на скачках или выигрыша в кости опять выплыть на поверхность, он бессознательно стал им подражать и уверился, что только какой-нибудь деревенщина может воспринимать временную неплатежеспособность как серьезную проблему. Ему не приходило в голову, что торговцы, дававшие неограниченный кредит Айвенго и Сканторпу, не станут делать то же самое по отношению к молодому человеку, чьи обстоятельства им неизвестны. Первый намек настоящего отношения к себе он получил в виде ужасающего счета от мистера Суиндона. Вначале Бертрам не мог поверить, что он потратил столько денег на два костюма и пальто, но он не видел возможности спорить с мистером Суиндоном о правильности его подсчетов. С беспечным видом он спросил мистера Сканторпа, что тот делает, когда не может заплатить портному. Мистер Сканторп ответил, что он просто заказывает себе новый костюм, но как ни витал Бертрам в облаках до этого времени, он все же сохранил в себе достаточно природной проницательности, чтобы понять, что в его случае этот трюк не пройдет. Он попытался освободиться от неприятного ощущения внизу живота, убедив себя, что ни одному портному не платят по счету сразу же, но, казалось, мистер Суиндон не был знаком с этим правилом. Неделю спустя он прислал повторный счет вместе с любезным письмом, в котором писал, что будет премного обязан Бертраму, если тот заплатит поскорее. И сразу же, как будто они были в сговоре с мистером Суиндоном, другие торговцы тоже стали присылать свои счета, так что вскоре один из ящичков туалетного столика в спальне Бертрама был ими забит доверху. Он смог заплатить по некоторым из них, после чего почувствовал некоторое облегчение, но как раз когда он убедил себя, что с помощью разумно сделанной ставки или короткого периода удачи в картах он сможет полностью освободиться от долгов, к нему явился очень вежливый, но совершенно неумолимый джентльмен, долго ждал, пока Бертрам вернется с прогулки верхом в парке, а потом вручил ему счет, который, как он знал, Бертрам, должно быть, проглядел. Бертраму удалось от него избавиться, но только когда он выдал ему часть денег в счет погашения долга и после долгого спора, который, как он подозревал, был подслушан официантом, топтавшимся у двери в кофейный зал. Его опасения вскоре подтвердились, потому что на следующее утро хозяин «Красного льва» прислал ему счет за проживание в гостинице.

Его положение становилось отчаянным, и Бертрам знал только один способ предотвратить надвигавшуюся беду. Хорошо было мистеру Сканторпу отговаривать Бертрама от игры на скачках и в карты: мистер Сканторп не понимал, что если Бертрам теперь не будет играть, это не решит его затруднений. Если бы мистер Сканторп оказался на грани катастрофы, его опекуны, как бы они ни сердились на него, все равно пришли бы ему на помощь. Бертрам ни за что на свете не обратился бы за помощью к отцу: скорее он перерезал бы себе горло; одна только мысль о том, как он положит перед викарием эту груду счетов, приводила его в ужас, а кроме того, он хорошо знал, что если его отец возьмет на себя выплату, то он сам попадет в финансовые затруднения. Ему также уже не помогло бы, если бы он продал часы, или печатку, которые он купил, или цепочку, свисавшую из кармана жилета. Каким-то непонятным образом его траты опять очень возросли с тех пор, как он стал водить дружбу с великосветскими щеголями. Смутное, вызывавшее у него самого сомнение, намерение посетить ростовщика было сразу же забраковано мистером Сканторпом, который сообщил ему, что ростовщикам приходится платить огромные штрафы, если они дают в рост несовершеннолетним, поэтому даже главный среди них — Король Евреев — не даст и самой маленькой суммы такому клиенту, как Бертрам. Он добавил, что однажды сам пробовал обратиться к ростовщикам, но они были очень проницательны и сразу же угадывали его возраст, не успевал он еще и рта раскрыть. Он беспокоился за Бертрама, хотя и не удивился тому положению, в которое он попал; и если бы он сам в данный момент был при деньгах, он без сомнения сразу же поделился бы ими со своим другом, так как он — это признавали все его друзья — был очень щедрым и великодушным парнем. К сожалению, у него не было сейчас денег, а если бы он обратился к своим опекунам, единственное, что он получил бы от них — это совет приехать в родной дом в Беркшире, где его мама встретила бы его с распростертыми объятиями. Нужно отдать также должное Бертраму: он очень неохотно принял бы денежную помощь от своего друга, потому что не видел никакой возможности, вернувшись домой в Йоркшир, отдать ему долг. Оставался только один способ выпутаться: рулетка и карты. Он знал, что это опасно, но так как он не мог себе представить, что его положение может стать еще хуже от этого, он считал, что надо рискнуть. Как только он заплатит свои долги, он сразу же уедет из Лондона, потому что, хотя некоторые стороны лондонской жизни ему очень и очень нравились, он не получал никакого удовольствия от своей неплатежеспособности и начинал понимать, что если он будет постоянно стоять на краю финансовой пропасти, то очень скоро получит нервный срыв. Разговор с одним из кредиторов, который не только был невежливым, но еще и угрожал ему, очень его потряс: если он срочно не раздобудет денег, через несколько дней к нему пришлют пристава, как и пророчествовал мистер Сканторп.

Перейти на страницу:

Джорджетт Хейер читать все книги автора по порядку

Джорджетт Хейер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Арабелла отзывы

Отзывы читателей о книге Арабелла, автор: Джорджетт Хейер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*