Кэти Максвелл - Поединок двух сердец
Тай ловко спрыгнул на землю. Отвечая Брюстеру, он выглядел как самый счастливый человек на свете:
— Есть такое дело. Позволь представить тебе миссис Барлоу.
Мэри обратила внимание, что Тай с некоторым вызовом произнес ее новое имя. Она заставила себя улыбнуться и выглянула из кареты, приветствуя собравшихся. Она знала этих людей всю свою жизнь, но все же не могла предположить, как они примут это известие.
Брюстер от удивления раскрыл рот.
— Мисс Гейтс, вы выглядите как настоящая леди.
Женщины пожирали ее глазами. Миссис Питерз, известная своей набожностью, воскликнула:
— Мои молитвы были услышаны. Она в юбке. Ах, мистер Барлоу, вы сотворили чудо!
Мэри посмотрела на свое платье из голубого муслина. Уже много лет в Лифорд Медоуз ее не видели в чем-либо другом, кроме бриджей. Она надела свою шляпку, завязала ленты под подбородком и выбралась из кареты, опираясь на руку Тая.
Брюстер потряс головой.
— Просто загляденье, миссис Барлоу! — Повернувшись к Таю, он продолжил: — Вначале я было подумал, что ты женился на мисс Мэри из-за лошади, но теперь…
Нелепо взмахнув руками, он попытался изобразить перемены, произошедшие с ее гардеробом. Слова Брюстера задели Мэри, особенно потому, что Тай не возразил ему.
Миссис Питерз забросала Мэри вопросами о Лондоне и Шотландии. Мэри старалась отвечать как можно подробнее, но на самом деле все ее внимание было приковано к тому, что Брюстер говорил Барлоу, который — как новоиспеченный муженек — немедленно сделался объектом подтрунивания. В разговор вступили двое деревенских парней, они и Брюстер, переходя иногда на тихий шепот, отпускали такие шуточки, от которых щеки Мэри начинали гореть. Но едва показался викарий Несмит, они тут же умолкли.
— Кого я вижу! Я так расстроился, узнав, что вы сбежали, — пожурил он Тая. — И мои дочери тоже огорчились. Но в любом случае примите мои поздравления. Когда вас ждать на венчание?
Мэри напрягла слух, чтобы услышать ответ Барлоу, но в этот момент миссис Дарби, деревенская портниха, попросила разрешения поближе рассмотреть шляпку, которую Мэри привезла из Лондона. Мэри сняла капор и отдала ей.
Брюстер, перестав веселиться, вмешался в разговор:
— Тай, у нас есть и плохие новости…
— Да, так и есть, — подтвердил викарий Несмит.
Мэри ближе подошла к мужчинам.
— О чем речь? — спросил Тай.
— Лорд Спендер. Он вверил душу Всевышнему, — ответил викарий.
— Ага, преставился на следующий же день после твоего отъезда, — как всегда без обиняков пояснил Брюстер.
Не веря собственным ушам, Мэри схватила Тая за руку.
— Не может быть, — удивленно протянул Тай и посмотрел на Мэри. — В последний раз, когда я говорил с ним, недели три назад, он выглядел вполне бодро.
— Нам не дано знать, когда Господь призовет наши души, — ответил викарий.
Мэри волновала более насущная проблема:
— А что стало с лошадью? Где Таннер теперь?
— Думаю, с ним все в порядке, — сказал Брюстер. — На похороны приехал тот щеголь, племянничек Спендера, он потом и занялся наследством. Кажется, лошадь все еще в поместье.
Мэри посмотрела на Тая.
— Я оставила Спендеру залог, — напомнила она.
— Я знаю. — Тай обеспокоенно нахмурился. — Племянник Спендера должен выполнить условия сделки.
Викарий Несмит обнадеживающе добавил:
— Мне известно, что вчера из Лондона прибыл адвокат. Возможно, он привез подтверждение передачи титула и другого наследства. У Спендера не было других родственников, поэтому в деле не возникло никаких вопросов.
— Что ж, замечательно, — сказал Тай. — Но я буду чувствовать себя спокойно только после того, как Таннер окажется в моей конюшне. Пойдем, Мэри.
Она вновь забралась в экипаж. Тай сказал «моя конюшня», Мэри это приметила. Отдав распоряжения кучеру, Тай уселся рядом с ней. Брюстер крикнул вслед, что приглашает пропустить по пинте после того, как они уладят все вопросы.
Они ехали в молчании. Мэри надела шляпку и то и дело завязывала и развязывала ленты. Даже подумать страшно, что будет, если она потеряет Таннера. После всего, что ей пришлось пережить ради его покупки, сама только мысль о провале была невыносима. И, конечно, все может обернуться тем, что Тай зря на ней женился…
— Ты не хочешь больше оставаться моей женой, да? — сказал он.
Слова Тая потрясли ее до глубины души.
— Почему ты так думаешь?
Неужели Тай говорит это потому, что сам думает так? Сердце бешено забилось в груди.
— Потому что это написано у тебя на лице, — с горечью сказал он. — И возле паба ты игнорировала все поздравления. Ты вела себя так, словно не желаешь ничего слышать о своем браке.
— Нет, — быстро ответила Мэри. — Я всего лишь хотела подслушать, что тебе говорил Брюстер.
Тай отодвинулся, насколько это было возможно в небольшом экипаже.
— Но ты чем-то обеспокоена. Я привык говорить простыми словами, Мэри. Так что прости, если это прозвучит слишком прямо, но ты ведь передумала, да? С каждым днем после отъезда из Гретны ты делалась все тише и тише. И потом в экипаже тогда… что-то беспокоило тебя, но ты не захотела поделиться со мной, ведь так?
Мэри положила руки ему на колени.
— Ты не прав. Я никогда не думала ничего подобного.
Мэри чувствовала себя обманщицей, потому что действительно не до конца открылась ему.
Тай понял это, стоило ему только посмотреть на нее. Он с силой ударил кулаком по дверце.
— Довольно, Мэри! Можешь и дальше делать вид, что все хорошо. Но я знаю, ты что-то скрываешь. Я знаю. Просто скажи мне! Если дело только в лошади, тогда не нужна она мне. Я помогу тебе купить Таннера и покончим с этим. Он будет только твоим. Я сдаюсь. Я не могу вечно разыгрывать из себя джентльмена, которого ты будешь избегать.
Отказаться от лошади? Она ему важнее, чем Таннер?
Мэри была потрясена. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы прийти в себя.
— Тай, я никогда не думала о тебе так. Никогда. После всего, что ты сделал для меня… Я считаю, в целом мире не найти более благородного мужчины, чем ты.
Он сильнее нахмурился.
— Благородный? Это я — благородный? — воскликнул Тай, в его словах звучал неприкрытый сарказм. — О да, я чертовски благороден!
— И… Я-люблю-тебя, — скороговоркой выпалила Мэри, боясь, что мужество покинет ее.
В этот миг между ними словно искра пробежала.
Мэри, затаив дыхание, ждала.
Тай наклонил голову, сделав вид, что не расслышал.
— Что ты сказала?
Она прижала руки к животу. Мэри не знала, сможет ли еще раз повторить эти слова, если не получит хотя бы намек, что тоже небезразлична ему.