Элизабет Бойл - Все изменит поцелуй
Капитан засмеялся.
— Вы явно недооцениваете власть золота!
Немного помолчав, он снова наполнил свой стакан и сказал:
— Если вам так уж хочется знать, это сделал один из ваших соотечественников. Он охотно согласился выдать вас за часть клада — ведь мы непременно его найдем. — Указав на бутылку, капитан спросил: — Не желаете сделать глоток вина перед сном?
— Мне не нравится урожай этого года, — ответила Оливия.
Она пыталась как-нибудь отвлечь внимание Француза, чтобы всыпать ему в стакан свой порошок. «Если он попытается затащить меня в постель, — думала Оливия, — то я сама проглочу яд».
Тут вдруг раздался безумный рев Эвелины, и Оливия насторожилась — именно так Эвелина кричала всякий раз, когда Роберт пытался с ней подружиться.
Неужели Роберт?
Ослица снова заревела, и капитан де Женур, поморщившись, заткнул уши.
Оливия лихорадочно соображала. Нет, не может быть! А если все-таки Роберт? Ведь такую реакцию у Эвелины вызывал только он.
Да, конечно, это Роберт!
Значит, он жив! А капитан де Женур солгал!
Капитан тем временем подошел к выходу и высунулся из палатки. Убедившись, что он не смотрит в ее сторону, Оливия высыпала в его стакан с вином порошок Аламара.
— Уймите эту проклятую тварь! Немедленно! — закричал де Женур.
Оливия ликовала: порошок, немного побулькав, растворился в розовом вине.
Тут капитан вернулся к столу и взял свой стакан. Несколько секунд спустя прогремел выстрел, и несчастная Эвелина умолкла навсегда.
— Наконец-то сдохла эта проклятая скотина, — проворчал капитан и залпом осушил свой стакан.
«И ты, негодяй, тоже», — подумала Оливия.
Внезапно раздался огромной силы взрыв, затем еще один. И тотчас же послышалась ружейная пальба.
Схватив пистолет, капитан бросился к выходу. Но вдруг остановился и, схватившись руками за горло, обернулся, дико вращая газами. Потом уставился на пустой стакан.
— Ты… — Капитан навел на Оливию пистолет, но нажать на спусковой крючок уже не успел. По его телу пробежали страшные судороги, и он замертво рухнул посередине палатки.
Оливия перепрыгнула через его труп и подбежала к своему пистолету. Потом взяла также оружие капитана и бросилась к выходу — в лагере по-прежнему раздавались выстрелы и слышались крики.
Держа в каждой руке по пистолету, Оливия высунулась из палатки, но воспользоваться своим оружием не успела — к ней подбежал Роберт.
— Не стреляй, это я! — прокричал он.
Оливия кинулась в его объятия. Роберт взглянул на труп капитана и пробормотал:
— Похоже, что и на этот раз ты сама все сделала как надо.
Глава 15
Отряд Рейфа потерял четырех человек. Их спешно похоронили, быстро прочитали молитвы над могилами и еще раз поклялись избавить Пиренеи от французской чумы.
Тела убитых драгун бросили в овраг, предварительно собрав все оружие французов и боеприпасы. После этого отряд тотчас двинулся в путь: Роберт и Рейф решили, что им следует уехать как можно дальше, чтобы обезопасить себя на тот случай, если у капитана де Женура где-нибудь поблизости было подкрепление.
Большую часть следующего дня они пробирались по суповому бесплодному горному хребту, отделявшему Португалию от Испании. Когда солнце стало клониться к западу, отряд остановился на ночлег в заброшенном монастыре, расположенном на краю обрыва. Из этого монастыря были хорошо видны близлежащие окрестности, так что погоню они заметили бы своевременно.
После нескольких часов отдыха, в котором чрезвычайно нуждались все без исключения, лагерь стал понемногу оживать. До Бадахоса было уже не так далеко, и почти никто не сомневался: на следующий день они увидят берега реки Гвадианы и лагерь Веллингтона.
Монастырь поразил их безупречной чистотой. Особенно обрадовалась Оливия. В монастырской прачечной располагался огромный резервуар, который постоянно наполнялся водой из подземного источника. Мужчины предоставили прачечную в полное распоряжение Оливии, и она смогла наконец-то выкупаться и выстирать свою одежду.
Свежая вода и кусочек мыла, который она прихватила в гостинице, превратили самое обычное купание в необыкновенное наслаждение — Оливия упивалась такой нежданной роскошью. Потом — поскольку всю свою одежду она повесила для просушки — Оливия облачилась в «то самое платье».
Ей так хотелось, чтобы ее увидел Роберт… и чтобы вспомнил тот день, когда она впервые надела это платье.
Пользуясь относительной безопасностью своего убежища, люди Рейфа развели костер и, чтобы отпраздновать последний ночлег на пути в Бадахос, устроили настоящий пир. Появление Оливии было встречено громкими рукоплесканиями. Она в смущении улыбнулась, сделала книксен и села на свое место. Затем бросила робкий взгляд на Роберта. «Судя по блеску его глаз, он ничего не забыл», — подумала Оливия.
Когда все наелись, Пако стал потчевать слушателей рассказами о жизни испанских героев. Он был прекрасным рассказчиком, и все слушали его с величайшим интересом.
Неожиданно Оливия сказала:
— Расскажите мне легенду о «Королевском выкупе».
Все сразу замолчали и посмотрели на нее с удивлением. Оливия пожала плечами.
— Честное слово, я еще не слышала эту легенду.
— Как же так, принцесса? — спросил Пако. — Ты умна и отважна, как Каллиопа. И ты говоришь, что не знаешь ее истории?
Оливия отрицательно покачала головой и приготовилась слушать.
Как всякий хороший рассказчик, Пако выдержал небольшую паузу. Затем заговорил:
— В те далекие, безрадостные дни, когда мавры впервые вторглись в нашу страну, король Альваро, храбрый и могущественный правитель одной из северных областей, прослышав о печальной участи юга, собрал войско и отправился в поход против завоевателей-варваров, невзирая на мольбы королевы…
— О моя королева, должен быть какой-то другой выход, — говорил ей священник. — Вы можете притвориться больной и бежать. Вы можете сегодня уйти вместе со мной. В Бадахосе есть монастырь, где вам могли бы предоставить приют. Там вы были бы в безопасности!
Королева Каллиопа внимала словам отца Матео и сожалела о том, что иного выхода нет.
«Да будут прокляты мавры, взявшие моего мужа в плен в качестве заложника, и да будут прокляты все предатели», — хотела она сказать доброму священнику, но только молча покачала головой и сцепила пальцы на роскошном поясе, обвивавшем ее стан. Если бы она знала, что золото и серебро, ушедшие на шитье этого дорогого украшения, могли бы хоть как-то помочь спасению ее любимого мужа, она собственноручно вытащила бы из пояса все драгоценные нити.
У ее ног уже стоял небольшой сундучок, наполненный золотом и серебром — ей удалось это раздобыть в сокровищнице своего мужа. Но так как султану всегда было мало, она прибавила еще драгоценные камни и украшения, которые на протяжении нескольких веков были достоянием ее семьи. Наконец, перед тем как закрыть сундук, она сняла с пальца свое обручальное кольцо и крепко сжала в руке.