Катерина Мурашова - Пепел на ветру
– Конечно, знаю, тетя Глэдис, знаю это – с самого начала… Ты говорила, что моя мама хорошо пела. А я вот больше танцевать люблю, – сказала Люша. – Хочешь, покажу?
– Да здесь негде…
– Это ничего. Ты только напой что-нибудь…
Люша проворно вскочила, скинула ботинки, поднялась на цыпочки и совершенно цыганским жестом раскинула в стороны концы красно-голубого платка. Глэдис, прищелкивая пальцами и притопывая ногами, послушно запела весьма фривольную песенку о том, как фермер Джон решил посвататься к дочери пастора Мэри.
Девушка некоторое время вслушивалась в мелодию и слова, а потом начала двигаться. Платок по ходу событий изображал то крылья летящего над прерией орла, то (просунутый между ногами, с высоко поднятой юбкой) лошадь Джона, то – неприступность и даже девственность Мэри. Соответственно менялся и темп движений, и мимика Люши. При этом девушка почти не сдвигалась с места, но порою возникало странное ощущение одновременного присутствия двух или даже трех общающихся между собой персонажей. Глэдис пару раз сбивалась с ритма от смеха. Девочка послушно ждала, когда она возобновит пение.
Когда песня и танец закончились (Джон увез Мэри в прерию на лошади, платок сыграл свою последнюю роль – прощально взмахнувшего лошадиного хвоста), Глэдис некоторое время ничего не говорила. Люша же ничего не спрашивала, грызла баранку. Молчание, даже очень продолжительное, давалось ей куда легче, чем большинству людей.
– Знаешь, Крошка Люша, это очень необычно, – наконец признала миссис Макдауэлл. – Мне даже не с чем сравнить, пожалуй, кроме… но I’ll think about it…[18]
– Excellent, Big Gladys, I’ll wait[19].
Примечания
1
Награбленное (жарг.). (Здесь и далее примечания автора.)
2
Описанный случай с грабителями, спасавшими жертв погрома, не выдуман автором, а действительно произошел в Томске в 1905 году.
3
Мелкие рыночные воришки, нападали скопом, опрокидывали торговую палатку, хватали что придется и бежали врассыпную.
4
Азартная игра.
5
Стихотворение А. Балабухи.
6
Аналог нынешнего шведского стола.
7
Рок, судьба (эфиоп.).
8
Вернувшиеся с каторги побегом.
9
Движение (англ.).
10
Бесполезны (англ.).
11
Подруги (англ.).
12
Истории из прошлого (англ.).
13
Я была не права (англ.).
14
Вы были не так уж и не правы. Кажется, я дочь Ляли Розановой (англ.).
15
Проваливай отсюда, грязная немецкая свинья! (искаж. нем.)
16
Прощайте, мадам, я желаю вам учеников лучше, чем я! (англ.)
17
Пусть Бог поддержит тебя в испытаниях, дитя мое (англ.).
18
Я подумаю об этом (англ.).
19
Замечательно, Большая Глэдис, я подожду (англ.).