Синди Холбрук - Озорная леди
Она резко обернулась, испытывая неподдельный ужас. За нею стоял высокий мужчина в плаще и маске, с темно-каштановыми волосами и серыми глазами.
— Слава богу, что это ты! — облегченно выдохнула она и покраснела: страх в ее душе быстро уступил место радостному возбуждению и… страсти… Она быстро повернулась обратно к зеркалу и спросила: — Что вы хотите, сэр?
— Мадам, вы чересчур быстро отворачиваетесь от посетителей, — упрекнул ее Ричард.
Она бросила взгляд на его отражение в зеркале и заметила, что он притворно хмурится, но не может скрыть улыбку, и в ответ она тоже улыбнулась. Все ее тревоги и страхи мгновенно исчезли, растворившись в воздухе. Ричард приехал! Он здесь, с ней, в ее комнате, и поддразнивает ее. Чентел, сделав вид, что зевает, сказала:
— Но я уже привыкла к визитам незнакомцев в масках и мужчин, которые не стучатся в дверь.
— Мужчины, мадам? — суровым тоном спросил Ричард. — Вот как, во множественном числе? Советую вам перейти на единственное. Я должен быть единственным, кто входит в вашу комнату без стука.
Он приблизился к ней, и его плащ коснулся ее спины. Она ответила ему в тон, так же шутливо, насколько это ей позволило сердце, забившееся так быстро, что она едва могла дышать:
— Да, теперь, когда вы мне напомнили об этом, я признаю, что вы единственный мужчина, который ведет себя так бесцеремонно.
За спиной раздался низкий, мягкий смех, и Чентел почувствовала, как все в ней отзывается ему в унисон, как будто маленькие колокольчики зазвенели у нее внутри. Но она постаралась скрыть эти приятные ощущения и добавила:
— Что вам теперь нужно, сэр? У меня нет больше черной шкатулки. — И она бросила на него вопросительный взгляд.
— Это очень просто, мадам. Ведь в этом случае у вас остается только два варианта. Ваша честь или ваша жизнь… — Он как-то особенно улыбнулся с видом соблазнителя, предвкушающего очередную победу.
Чентел опустила глаза, взяла со столика серебряную расческу и принялась расчесывать свои роскошные волосы.
— Если послушать вашу матушку, то у меня нет ни чести, ни добродетели.
— Нет, ты обладаешь и тем и другим, но я хочу предложить тебе кое-что получше, — и он кончиками пальцев погладил ее шею.
— Уж не обманывает ли меня мой слух? Неужели это Сент-Джеймс, столп английской аристократии, считает, что что-то может быть лучше добродетели и чести? — В глазах Чентел вспыхнули опасные искорки.
Он нагнулся и приник губами к тому месту, которого только что касались его пальцы, и тихо сказал:
— Да. Именно это я тебе предлагаю. Чентел некоторое время не могла прийти в себя от неожиданности, потом тихо произнесла:
— Но ведь этот брак был затеян только ради того, чтобы защитить твою честь.
Ричард встал на колени, так что она чувствовала его теплое дыхание у себя на виске:
— К черту мою честь! Я обнаружил, что она мне безразлична! Так решайте, мадам, что вы выбираете — смерть или бесчестье? — Его руки обняли ее за талию. Чентел казалось, что ее тело будто создано для его объятий. Она закрыла глаза, чтобы Ричард не прочитал в них, что она испытывает, и, главное, не увидел всю глубину ее чувств, и легким тоном сказала:
— Я слышала, что смерть — это очень неприятно.
— А бесчестье, наоборот, может быть очень приятным. — Ричард уже целовал ее обнаженное плечо, и его смех дразнил и завораживал ее.
По телу Чентел пробежала томная дрожь. Какое счастье, что она надела это соблазнительное белье! Никогда не знаешь, когда к тебе в спальню зайдет мужчина в маске… Она попыталась собраться с мыслями:
— Но разве добродетель не должна быть вознаграждена по достоинству? — спросила она.
Глаза Ричарда засверкали, и он сказал уже совершенно серьезно:
— Я и собираюсь вознаградить тебя, дорогая. Ты будешь моей, Чентел, только моей.
Чентел вздрогнула. Именно этого она и хотела; но теперь, когда он недвусмысленно дал ей понять, чего он от нее ждет, она вдруг испугалась. Одно дело, когда ставила условия она, и совсем другое — когда их ставит Ричард. Во всяком случае, время легкого флирта прошло.
— Я… я… — дрожащим голосом начала она. Вдруг оба услышали, что кто-то ахнул.
— Я, кажется, не вовремя… — пробормотала стоящая на пороге спальни Бетти, широко раскрыв глаза от любопытства.
— Черт!.. — процедил Ричард.
— Еще один человек, который не стучит в дверь, — с деланной улыбкой сказала Чентел; на самом деле она была не слишком благодарна Бетти за столь своевременное вмешательство.
— Извините меня. — Бетти приветствовала Ричарда неглубоким реверансом. — Я вовсе не собиралась вам мешать, милорд, но очень скоро вам предстоит встречать гостей, и я должна помочь миледи одеться.
— Да, — кивнул Ричард, нехотя поднимаясь с колен.
— Милорд, у нас очень мало времени, — поторапливала его Бетти.
— Да, я должна одеться, иначе мы опоздаем, — присоединилась к ней Чентел.
На губах Ричарда появилась улыбка:
— Но, моя дорогая, я сам могу помочь тебе одеться! Разве я тебе уже не оказывал подобные услуги? Правда, речь тогда шла о раздевании…
— Ричард! — воскликнула Чентел, покраснев.
— Лучше позвольте мне, милорд, — захихикала Бетти.
Ричард повернулся к Чентел, которая вздернула подбородок и изо всех сил пыталась не выдать своего волнения.
— В таком случае, дорогая, мы встретимся внизу. Как ты будешь одета, чтобы мне напрасно тебя не искать? — поинтересовался Ричард.
— Ты узнаешь меня без труда, — улыбнулась Чентел. — Я буду леди Дженевьевой.
— Ах да, колдуньей! — рассмеялся он.
— Как вы смеете так говорить, сэр! — воскликнула Чентел в притворном гневе. — Я вовсе не колдунья!
— Но меня-то ты околдовала, — прошептал Ричард и вышел из комнаты, прежде чем она успела что-либо сказать.
— Судя по всему, ты сегодня в превосходном настроении, — заметил Эдвард, взглянув на вошедшего в библиотеку Ричарда.
— Ты прав. Все готово? — резко спросил Ричард.
— Абсолютно все. Конверт с бумагами в ящике стола, Рот и Перкинс на месте, — отрапортовал Эдвард.
— Здравствуйте, Рот и Перкинс, — сказал Ричард, обращаясь к слугам, спрятавшимся в комнате.
— Здравствуйте, милорд, — отозвался голос из-за занавеса.
— Добрый вечер, — ответили из-за канапе.
— Возможно, вам придется ждать очень долго. Я не знаю, когда нужный нам человек решит прийти за документами, — обратился к ним Ричард.
— Не беспокойтесь, милорд, — ответили ему из-за занавеса. — Мы терпеливые, служба такая.
— Мы схватим этого мерзавца, когда бы он ни пришел, — подтвердили из-за канапе.
— Как жаль, что мы пропустим эту потеху, — заметил Эдвард, подмигнув своему приятелю.