В объятиях страсти - Лиза Клейпас
– Хелен? – донесся из гостиной голос графини.
Риз мгновенно отпустил невесту, и от избытка эмоций, стараясь унять дрожь в коленях, та едва не упала.
– Тебе лучше уйти, – прошептала Хелен и добавила, пытаясь пошутить: – Увы.
Риз, усмехнувшись, подошел к полукруглому пристенному столику в просторной прихожей, на котором лежали его шляпа и перчатки, и сказал:
– Вряд ли я смогу приезжать к вам в приемные часы, дорогая. Все пятнадцать минут, пока длился визит, я безмерно страдал, как голодный у витрины пекарни с аппетитными ватрушками.
– Когда я снова увижу тебя?
Риз поправил шляпу и натянул перчатки.
– Я сделаю так, чтобы графиня привезла тебя в магазин в понедельник вечером.
– А у нас будет возможность остаться наедине? – с надеждой спросила Хелен, провожая его до двери.
Риз остановился и погладил по ее щеке указательным пальцем. Хелен вздрогнула от прикосновения мягкой черной кожи его печатки. Риз нежно взял ее за подбородок и посмотрел на сочные губы.
– А ты как думаешь? Магазин – моя территория.
На следующий день в гостиную городского особняка Рейвенелов нагрянули гостьи. Это были светские дамы, которых графиня пригласила составить ей компанию во время специального визита. Матроны посещали все важные мероприятия светского сезона и приглядывали за порядком. На светских львицах лежала ответственность за воспитание следующего поколения жен и матерей, и судьбы юных леди, достигших брачного возраста, зависели от их благосклонности.
– Говорите как можно меньше, – предупредила леди Бервик подопечных накануне визита. – Помните, что молчание – золото, а в твоем случае – платина.
Последние слова предназначались Пандоре.
Сестры Рейвенел сидели в углу гостиной, тихие, с широко раскрытыми – то ли от испуга, от ли от удивления – глазами, пока матроны болтали и пили чай. Обсуждая погоду за столом, дамы пришли к единодушному мнению, что нынче необычайно холодно и весна в этом году будет, безусловно, поздней.
Хелен с интересом слушала их разговор о портнихе из универмага Уинтерборна, который завела леди Бервик. Матроны сошлись во мнении, что миссис Элленби, так звали портниху, шьет одежду исключительного качества. Недавно она удостоилась чести стать официальной придворной модисткой, и теперь к ней можно было попасть только по специальной рекомендации и записавшись в очередь.
– Но я думаю, что леди Хелен может претендовать на заказ вне очереди, – с улыбкой заметила одна из матрон.
Хелен скромно потупила взор.
– Да, но она не станет пользоваться такой возможностью, – быстро вмешалась леди Бервик. – Мистер Уинтерборн человек принципиальный, поэтому не будет нарушать правил.
– Вы с ним знакомы? – спросила одна из дам.
Стулья заскрипели в унисон, когда гостьи подались вперед, чтобы не упустить ни слова графини.
– Он сопровождал нас в Лондон.
Возбужденный шепот пронесся по комнате. Леди Бервик бросила на Хелен многозначительный взгляд, и та мгновенно поняла намек:
– Если ваша светлость не возражает, мы с сестрами удалимся: у нас сейчас урок истории.
– Очень хорошо, дорогая: займитесь делом. Сейчас без образования никуда, – назидательно проговорила графиня.
Девушки присели в реверансе перед гостьями и вышли из комнаты, а как только ступили за порог, на леди Бервик обрушился шквал вопросов о мистере Уинтерборне.
– Пойдемте наверх, – предолижа Хелен, заметив, что близняшки навострили уши, пытаясь подслушать разговоры в гостиной. – Подслушивать нехорошо: можно услышать нелестные отзывы о себе.
– Ты права, – согласилась Пандора, – но ведь можно услышать и массу интересного о других.
– Тише, – прошептала Кассандра, напрягая слух.
– … У него приятные черты лица, хотя вовсе и не аристократические, – доносился из-за двери голос леди Бервик. Она помолчала, а потом продолжала, слегка понизив голос: – Мне нравятся его густые, черные как смоль волосы и крепкое телосложение.
– А как у него с темпераментом?
– Мистер Уинтерборн резв, как берберский жеребец, – ответила леди Бервик. – Судя по всему, без потомства он не останется.
Эти слова вызвали взрыв комментариев и вопросов.
– Интересно, они о благотворительности говорят только в присутствии юных леди и делают вид, что обсуждают подобные вопросы? – прошептала Кассандра.
Хелен потянула сестер за собой.
Счастливо пережив визит матрон и сумев не опростоволоситься перед ними, сестры Рейвенел на следующий день были освобождены от скучной повинности принимать посетителей. Пандора уговорила Кассандру помочь ей с изготовлением карт для настольной игры, Хелен села с книгой в гостиной наверху, но буквы расплывались перед ее глазами, а мысли уносились далеко и кружились в медленной карусели. Почувствовав озноб, несмотря на то что в комнате было тепло, она отложила книгу в сторону и обхватила плечи руками.
– Миледи, – обратился к ней появившийся на пороге лакей Питер. – Леди Бервик желает видеть вас: пожалуйте в гостиную на первом этаже.
Выпрямившись в кресле, Хелен бросила на него испытующий взгляд.
– Графиня сказала, зачем я ей понадобилась?
– Там вроде бы посетитель.
Встревожившись, Хелен встала.
– А как же сестры? Мне взять их с собой?
– Нет, миледи, графиня хочет видеть только вас.
– Хорошо. Передайте, что я буду через минуту.
Пригладив волосы и расправив юбки, Хелен спустилась по лестнице и направилась в гостиную. Леди Бервик ждала ее на пороге, что было удивительно, и, нахмурившись, Хелен спросила:
– В чем дело, мэм?
Графиня стояла спиной к гостю, находившемуся в комнате. Ее осанка, как всегда, была безупречной, но что-то в ней напоминало Хелен скворца, которого она когда-то видела на ярмарке. Тот сидел на руке бродячего продавца птиц, со связанными бечевкой крыльями и дикой жаждой свободы, полыхавшей в глазах.
– Неожиданно к нам нагрянул наследник моего мужа, чтобы встретиться с тобой, – тихо произнесла леди Бервик. – Хочет поговорить с тобой, только выпрями спину.
Ни о чем не подозревавшая Хелен вошла вслед за графиней в гостиную, и та представила ей гостя.
– Леди Хелен, это мой племянник, мистер Вэнс.
Глава 23