Маргарет Макфи - Западня для лорда
Раздался негромкий шорох. Линвуд, все еще обнаженный и теплый, только что поднявшийся с кровати, обнял ее сзади и поцеловал, в волосы.
— Я думала, ты еще спишь, — сказала она.
— Только не без тебя, — пробормотал он. Посмотрел сначала на припорошенную снегом улицу, затем на Венецию.
— О чем ты задумалась?
Эти слова перекликались с теми, что он сказал ей на балконе в вечер их знакомства. Кажется, это было целую вечность назад.
— Только о хорошем, — улыбнулась она. — Я рада, что твое доброе имя восстановлено.
— Благодаря тебе, — прошептал он ей на ухо. — Я люблю тебя, Венеция.
— Я тоже тебя люблю, Френсис.
Из мрачных тайн и хитроумных игр выросла искренняя любовь, которая продлится вечность. Улыбнувшись, Линвуд потерся носом о ее шею.
— Возвращайся в постель, любимая.
— Да, — с улыбкой согласилась она.
Взявшись за руки, они пошли в спальню. Впереди у них целая жизнь в любви и согласии. Словно перекликаясь с согревающим их сердца счастьем, за окном радостно закружились белые снежинки, укутывая лондонские улицы сияющим покрывалом.
Примечания
1
Зелеными комнатами в театрах назывались артистические уборные. Стены в них зеленого цвета.
2
Роковая женщина (фр.).
3
Туше! Здесь герой признает, что задет словами героини.
4
Неограниченные полномочия, предоставление полной свободы действий (фр.).
5
Гайд-Парк-Корнер — площадь в Лондоне, примыкает с юго-востока к Гайд-парку, считается самым шумным и перегруженным перекрестком в Великобритании.
6
Роттен-Роу — аллея для верховой езды в лондонском Гайд-парке.
7
«Зеленые рукава» — популярная старинная песня, известная с XIV века.
8
Любовница, возлюбленная (ит.).
9
Олд-Бейли — традиционное название центрального уголовного суда, расположенного в центре Лондона.
10
То есть брак заключен, но супружеских отношений нет.