Дженнифер Хеймор - Дерзкая невинность
Макс тоже воздерживался от разглашения этих событий, несмотря на то что Оливия была жертвой, но инцидент может гораздо больше отразиться на ее репутации, чем на репутации Фенвика. В Лондоне считали, что Макс просто куда-то уехал на несколько дней, никого об этом не предупредив. Оливия же находится в доме своей тети Джеральдины, а леди Стрэтфорд подняла шум, просто не разобравшись.
Однако о Фенвике ничего не было слышно… и это беспокоило Макса больше, чем что-либо другое.
Знает ли он, что Оливия его отравила? Не задумал ли он отомстить?
Макс нанял двух людей: одного — тайно следить за Оливией, другого — следить за каждым движением Фенвика. Если этот негодяй хотя бы на шаг приблизится к Оливии, Макс должен сразу же об этом узнать, чтобы остановить его.
Что касается Оливии и ее желания не видеться с ним какое-то время… Макс решил выполнить ее просьбу. Он по натуре был терпелив, но терпение не могло длиться вечно: с каждым днем без ее присутствия его желание провести с ней всю оставшуюся жизнь становилось все сильнее.
В дверь постучали, оторвав Макса от чтения газет.
— Войдите.
Это был его неумолимый дворецкий.
— Ваша светлость, к вам пришел мистер Чилдресс.
Макс насторожился. Чилдресс был тем человеком, которого он нанял следить за Фенвиком.
— Проводи его ко мне, пожалуйста.
Чилдресс вошел, и Макс пожал ему руку.
— Есть новости?
— Лорд Фенвик остается в постели, сэр, и похоже, что он слишком болен, чтобы его могли перевезти куда-либо в ближайшее время.
— Понятно. Он вне опасности?
— Думаю, да, сэр. Доктор считает, что на то, чтобы его организм очистился от яда, понадобится еще несколько дней.
— А как его зрение? — На прошлой неделе Чилдресс сообщил, что зрение Фенвика улучшилось.
— Полностью восстановлено.
— Хорошо. — Макс на минуту задумался. — Продолжайте следить за ним. И пожалуйста, составьте для меня список всей его недвижимости в Соединенном Королевстве.
Макс подумал о том, что как только Фенвику станет лучше, он захочет уехать из Лондона, тогда как Максу было необходимо быть в курсе местоположения этого человека, чтобы быть уверенным, что он ничего не замышляет против Оливии.
— Да, сэр, — ответил Чилдресс и ушел.
Макс смотрел ему вслед, и нехорошее предчувствие сжало ему грудь.
Спустя два дня это чувство в нем укрепилось после визита мистера Таннера, которого Макс нанял следить за Оливией. Он пришел утром, когда Макс был в своем кабинете и читал «Таймс».
— Мисс Донован вчера покинула город, ваша светлость. Она уехала незаметно, и я узнал об этом только после того, как сегодня утром поговорил с кучером графини Стрэтфорд.
«Значит, она вернулась в Стрэтфорд-Хаус», — подумал Макс. От мысли, что Оливия будет так далеко от него, ему показалось, что в груди образовалась пустота. Не говоря уже о страхе, комом застрявшем в горле, при мысли о том, как трудно будет ее в случае надобности защитить.
Макс предоставил Оливии необходимое ей время, и так как Фенвик пока еще в постели, то ему не следует беспокоиться о ней по этому поводу.
Макс даст ей короткий месяц февраль, а потом вернется к ней.
— Похоже, придется совершить поезду в Суссекс в следующем месяце, — пробормотал он себе под нос.
— В Суссекс, ваша светлость?
— Да. В Суссекс.
— О! — догадался Таннер. — Вы намерены поехать вслед за леди. Но она направлялась не в Суссекс. Кучер сказал, что она поехала на север.
— Почему на север?
— Я не мог…
Таннер поспешил за Максом, который, выскочив в коридор, громко приказывал седлать лошадь. Оглянувшись на Таннера, он сказал:
— Оставайтесь здесь, пока я не вернусь.
Не прошло и нескольких минут, а Макс уже мчался к дому старой графини на Бедфорд-сквер.
Он вошел в гостиную, где его приветствовали две леди. Одна была графиня Стрэтфорд, а другая — худая морщинистая женщина, которая посмотрела на него сердито. Это была мать леди Стрэтфорд, леди Пирс.
— Боже мой, ваша светлость, — воскликнула леди Стрэтфорд. — Что привело вас к нам в столь ранний час?
Макс только сейчас понял, что было очень рано гораздо раньше, чем обычно вставали лондонцы, поэтому было крайне невежливо и даже грубо наносить визит в такое время.
Он поклонился:
— Извините меня, леди.
— Не беспокойтесь. — Леди Стрэтфорд подвела его к стулу. Макс подумал, что у герцогов есть свои преимущества — вторжение в дом знакомых в неурочный час не обязательно означало, что тебя сразу же прогонят. — Могу я предложить вам чай?
Макс бросил взгляд на леди Пирс, которая смотрела на него в лорнет.
— Я сомневаюсь, Сара, что герцог приехал сюда, чтобы распивать с нами чай.
Леди Стрэтфорд в отчаянии стиснула руки.
— Ах, ваша светлость, я совсем растерялась. Так расскажите же нам о цели вашего визита.
Мне надо знать, куда уехала мисс Донован. Я знаю, что она не вернулась в Суссекс.
— Она поехала в Ланкашир навестить сестру, мисс Джессику. Она хотела побыть там пару недель… И скоро вернуться, до того, как вы…
Макс нахмурился:
— До того, как я… что?
— Она подумала, что если останется там слишком долго, вы поедете за ней.
Из груди Макса вырвался непроизвольный смешок. Как же хорошо она его знала!
— Значит, мисс Джессика и леди Фенвик там? В Ланкашире?
— Да. У мистера Харпера там дом, и они там останутся до тех пор, пока не решат, как поступить дальше. — Леди Стрэтфорд подалась вперед. — Чтобы защитить леди Фенвик, вы меня поняли?
— А где в Ланкашире находится дом мистера Харпера?
— Где-то в районе Прескота, кажется, — подсказала леди Пирс.
— И Оливия поехала одна? — Макс слишком поздно спохватился, что назвал Оливию по имени, а не мисс Донован.
— Нет, с ней, разумеется, была служанка.
Макс должен был бы расслабиться, ведь с Джессикой и леди Фенвик Оливия, конечно, будет в безопасности. Но его тревога не прошла.
Он встал.
— Благодарю вас, леди.
Ах, ваша светлость! В чем дело? В этом ужасном лорде Фенвике? Надо бы сообщить лорду Стрэтфорду…
— Фенвик все еще болен, — успокоил Макс графиню. И насколько мне известно, он не знает, где находится его жена. Я думаю, что в Ланкашире наши леди в полной безопасности. — Леди Стрэтфорд вздохнула с явным облегчением. — Нет необходимости сообщать что-либо лорду Стрэтфорду. — Он поклонился леди Пирс. — Прошу простить, что я побеспокоил вас так рано, леди.
— Полагаю, что вы уже в пути в Ланкашир, — высказала проницательная леди Пирс.
Макс знал леди Пирс всю свою жизнь — она была подругой его тети. Он всегда считал ее умной женщиной, и на сей раз она поразила его тем, что предсказала его дальнейшие действия еще до того, как эти мысли оформились в его в голове. Но он понял, что леди Пирс права — он незамедлительно отправляется в Прескот.