В плену удовольствия - Элизабет Торнтон
Собеседник Эша нахмурился, услышав тон его вопроса.
— Почему вы удивлены? Майор Мейтленд служил с нами во время Испанской кампании и участвовал в битве при Ватерлоо.
— Я знаю. Но Специальная служба расследует заговоры, выявляет изменников и-в редких случаях — занимается сложными делами, с которыми власти не могут справиться сами.
— Как раз это мне и ответил Мейтленд, и я не сержусь на него за то, что он отказался заняться моей просьбой. У его агентов дел по горло. — Полковник наклонился вперёд и посмотрел в глаза Эшу проницательным взором. И уже менее командирским тоном добавил: — Денисон, я всегда был уверен, что могу рассчитывать на вас, если окажусь в отчаянном положении. И это взаимно, если можно так сказать. Помните Ватерлоо?
Лорд Денисон кивнул. Его лошадь подстрелили прямо под ним, и полковник бросился в самую гущу сражения и вытащил Эша прямо из-под носа целого отряда беспощадных французских улан.
Взгляд полковника смягчился.
— Вы поможете мне, капитан Денисон?
«О, как это бессовестно! — подумал Эш. — Спекулировать на нашем общем военном прошлом!»
— Я сделаю всё возможное, полковник, — смиренно произнес он вслух.
Ширер поднялся на ноги. Суровое выражение его лица сменилось улыбкой.
— Вы заслуживаете своего солидного наследства, Денисон.
— Моего… солидного наследства?
— Я встретил вашу бабушку с вашей очаровательной кузиной на музыкальном вечере у леди Хиткот. Вдова сказала, что вы унаследуете значительное состояние.
Эш выдавил улыбку. Это была старая новость, которую он скрывал в целях самосохранения. Разумеется, его бабушка знала об этом, потому что именно её старший брат, своенравный старый холостяк, оставил всё свое состояние Эшу. То, что бабушка огласила эту «новость» сейчас, подтвердило его подозрения. Её дипломатия ни к чему не привела. Теперь она решила прибегнуть к открытым военным действиям.
Эш разочаровался в своей бабушке, а точнее, просто её не понимал. Она была матерью его матери, так что вопрос продолжения рода Денисонов не должен её волновать. В отличие от деда по отцовской линии, маркиза Форреса, который как раз был Денисоном и угрожал лишить Эша наследства. Но это пустые угрозы. За поместьем было закреплено майоратное наследие, так что титул перейдёт к Эшу независимо от того, считает дед его достойным наследником или нет.
К счастью, дедушка Денисона предпочитал жить в своём шотландском поместье. Он презирал жизнь в городе и редко показывался при дворе — только когда получал королевский приказ.
Во взгляде полковника промелькнул озорной огонёк.
— Это делает вас желанным призом на ярмарке невест, мой мальчик. Вам придётся выбирать среди множества дебютанток. Хотите совет старого вояки? Переходите в наступление. Найдите молодую девушку, которая сделает вас счастливым, и женитесь на ней, пока ваш путь к отступлению не отрезан. Именно так я и поступил, встретив свою Миртл, и ещё ни разу не пожалел об этом.
— Я пока не задумываюсь о браке, — заметил Эш.
— Полагаю, что нет. Моя жена говорит, что вас постоянно видят в компании прелестных спутниц. А я ей отвечаю, что этого следовало ожидать. Вы, как и многие славные молодые юноши, провели лучшие годы жизни, сражаясь на чужой земле, поскольку считали это своим долгом. И вы были одним из лучших.
Полковник Ширер внезапно замолчал, а потом рассмеялся.
— Вы только послушайте меня! Я иногда слишком увлекаюсь темой разговора, не так ли? Я всего лишь пытаюсь сказать вам, что война закончилась три года назад, так что теперь пришло время налаживать свою жизнь. Денди, как же! Тоже мне! Вы солдат, мой мальчик, кому как не мне это знать!
Отдав честь, полковник повернулся, чтобы уйти, но передумал и спросил:
— Вы не забудете про Анджело?
— Нет, не забуду.
— Лучше всего, наверно, начать с приближающегося симпозиума. Внизу страницы есть объявление о нём.
Эш бросил беглый взгляд на страницу и кивнул.
— Мои наилучшие пожелания вашей бабушке и леди Аманде, — добавил полковник.
— Я им передам.
Когда полковник удалился, Эш посмотрел на остывшую еду на тарелке и решил, что потерял аппетит.
Теперь пришло время налаживать свою жизнь.
Что было не так с его жизнью? Почему все считали, что Эшу следует измениться?
Он допил бокал вина и подозвал официанта, чтобы оплатить счёт. Анджело придется подождать — сначала Эш собирался посетить портного, а затем заехать к бабушке и кузине, чтобы сопровождать их на прогулке в Гайд-парке.
* * *
Две леди стояли у высокого окна в утренней гостиной леди Аманды и украдкой наблюдали за молодым человеком в модной одежде, который стоял в дальнем конце сада, видимо, о чём-то задумавшись. Этим джентльменом оказался не кто иной, как Эш; пожилая леди была его бабушкой, вдовствующей графиней Вальмеде, а молодая — его кузиной, леди Амандой Тэллант.
Аманда решила нарушить молчание.
— Что он делает?
Вдовствующая графиня пожала плечами.
— Наслаждается садом? Или размышляет над какой-нибудь глубокой философской дилеммой? — Леди Вальмеде посмотрела на внучку с лукавыми искорками в глазах. — А может, страдает от неразделённой любви?
Аманда фыркнула совершенно неподобающим для леди образом.
— Вот это вряд ли. Я допускаю, что Эш любит женщин, но он любит их вообще. Ни одной леди не удалось покорить его сердце. Не думаю, что он вообще когда-либо женится.
— Думаю, ты ошибаешься, — ответила леди Вальмеде. — Он ведь сохранил дом и поместье в Ричмонде, верно? Зачем ему такие хлопоты, если он не собирается в скором времени жениться? В конце концов, за поместьем не закреплено майоратное наследование. Эш мог бы продать его при желании.
— Он, наверное, оставил этот дом, чтобы развлекать там своих chères amies. Я имею в виду, что поместье уединённое, но в то же время не так далеко от города. Кто знает, кого Эш там развлекает?
— Аманда! — с упреком воскликнула вдовствующая графиня. — Прошу тебя, следи за своим языком. Кроме того, у него есть апартаменты в отеле «Грийон». Ему не нужно какое-то убежище, чтобы развлекать своих приятельниц.
— Верно, — кивнула головой Аманда. — Но ведь Эш предпочитает уединённость. Он не стал бы терпеть назойливую хозяйку гостиницы, сующую нос в его дела. Или, — добавила она многозначительно, — назойливую кузину или бабушку.
Вдовствующая графиня подошла к креслу у камина. Усевшись, она неуверенно попросила:
— Скажи мне правду, Аманда, какой бы ужасной она ни была. Я слишком долго жила вдали от города и утратила влияние на внука? И мне теперь не доведётся увидеть, как он устроит свою судьбу?
Аманда тихо вздохнула, подошла к креслу бабушки и опустилась на мягкий диванчик, стоявший рядом. Она была привлекательной молодой женщиной, вдовой слегка за