Дневник неизвестной королевы - Инна Мэй
В глазах подошедшего мужчины таилось облегчение, и даже нотка радости. На что я только улыбнулась.
— Не думал, что одинокие аристократки могут быть настолько напористыми и утомительными, — проговорил мужчина, подойдя ко мне.
— Можно ли считать эти слова за признание, что до этого Вы общались только с замужними дамами? — лукаво блеснула я взглядом и посмотрела на него.
Он искренне рассмеялся.
— Согласен. Фраза звучит двусмысленно. Но я поставил на это акцент именно из-за того, что именно неокольцованность делает из дам пираний.
Теперь рассмеялась уже я.
— Так значит, Вы и меня считаете пираньей?
— Согласен. Сказал обобщенно. Но это все из-за леди Линри. У меня до сих пор в ушах стоит непрерывный поток слов её голоса.
— Зато где, как не с леди Линри, Вы узнали все новости и информацию целиком и сразу, — подметила я разносторонность тем баронессы.
— Да. С этим не поспоришь. Теперь я смотрю на каждого и у меня перед глазами встаёт полное досье, читающееся голосом баронессы.
— Теперь видите, как иногда выгодно выходить в свет!? — шутливо произнесла я.
— Да. Правда с принесенной жертвой в виде нервов и терпения.
— Рано Вы сбросили своё инкогнито, милорд. Не тот день выбрали.
— Вы правы. Но Вы целиком и полностью компенсируете это неприятное обстоятельство, — сказал он и улыбнулся.
— Ах, милорд. Неужели и Вы входите в то число льстецов и подхалимов!? — притворно-расстроено промолвил я.
— Вы же знаете, я всегда прямолинеен.
— Надеюсь на это.
— Не надейтесь, а пользуйтесь, — подмигнул он мне.
— Вот как!? Ну хорошо. Как Вам мой бал? — хитро посмотрела я на него.
— Кроме декораций, ничего интересного. Среди гостей я встретил только сплетников и расчетливых личностей.
— А я вхожу в число декораций или гостей? Чтобы я знала, относить себя к интересному или нет. Да и определится. А то уж не знаю, к кому отнести себя на этом балу.
Граф рассмеялся.
— Поверьте, Вы самая изысканная и интересная декорация в этом зале.
— Благодарю. А то точно так я себя и чувствую. Но по Вашим словам, теперь ещё и выгляжу.
— Значит Вам нужна компания.
— Составите?
— С удовольствием.
Я улыбнулась, так как граф Торнтон был единственной фигурой здесь с которой у меня был интерес вести разговор.
Первый танец принадлежал королеве, но так как у меня не было мужа, моим партнером сегодня стал граф. Подав руку, он вывел меня в центр зала. Взгляды аристократов устремились на нас, а я приветственно улыбнулась. Руки графа повели меня в вальсе, и я послушно устремилась с ним в ногу. Знать не спускала с нас глаз, а мы, не обращая внимания, смотрели только друг на друга. Каждый шаг поддерживался крепкими руками графа, а его спокойный взгляд с едва заметной улыбкой успокаивал. Танцевать с ним было приятно. Не было восхищённых глаз и пустых комплиментов, только уверенные глаза и танец. Доиграв последние аккорды, музыка стихла, и зал зааплодировал. После нас в центр полились другие пары, открыв этот бал своими звучанием каблуков. Веселье началось, и составив пары, аристократы уже полностью заполнили собой танцевальную зону.
Я же вернулась на свое место, куда граф учтиво проводил меня.
— Вы хорошо танцуете для нелюбителя балов, — уточнила я деталь, которую только что испытала на своей практике.
— Несколько раз приходилось.
— Значит у Вас умение к танцам. Так как не все завсегдатаи придворных мероприятий могут похвастаться этим. Поверьте, мои истоптанные ноги несколько раз проверили это на своем опыте.
— Сочувствую Вам.
— Не стоит. Это обязанность королевы.
— Отаптывать себе ноги?
— Представлять собой королеву. То есть, не отказывать в первом танце и вести себя благодушно и учтиво. При любых обстоятельствах.
— Тогда Вы отдаете большие жертвы находясь на троне.
— И не говорите. Но судя по тому, что я эти мелочи уже не замечаю, меня они закалили.
Граф усмехнулся.
— Тогда Вы сильная женщина, Ваше Величество.
— Видимо, — блеснула я с горькой улыбкой и посмотрела на него.
Больше меня в этом зале ничего не задерживало. Первый танец открыт, меры учтивости и правил выдержаны, теперь можно и покинуть скопление шумной толпы. Но стоило мне открыть рот, чтобы уведомить графа о моем уходе, как я увидела направляющуюся в нашу сторону леди Линри.
— Только не это, — тихо проговорил граф и повернул голову в другую сторону.
— Я могу спасти Вас. Но после этого Вы будете мне должны.
— Все, что угодно просите.
Я улыбнулась и кивнула.
— А теперь должна покинуть зал в силу своей головой боли, — проговорила я, выждав, чтобы леди Линии это услышала.
— Вас проводить?
— Будьте любезны.
— Вы уже уходите, Ваше Величество? — поинтересовалась баронесса, приблизившись к нам.
— Да. Что-то мне нездоровится. Граф Торнтон как раз согласился проводить меня.
— Как жаль, что Вы так рано покидает нас. Тогда скорее выздоравливайте, Ваше Величество.
— Благодарю, баронесса, — ответила я, и протянув ладонь на предложенную мне руку графом, поднялась и мы направились к выходу.
Придворные кланялись мне, пока я не дошла к дверям, и там я уже скрылась за ними, спасая себя и графа.
— Я теперь Ваш должник, — сказал он, когда мы поднимались по лестнице.
— А зря Вы сбежали от леди Линри, — в свою очередь ответила я. — Вы же были намерены найти себе жену, а баронесса как раз ищет себе мужа. Чем не судьбоносная встреча!? — скрывая смех произнесла я.
— Поверьте, уж лучше остаться холостым. С такой женой мозг износится уже через один год.
Я тихо рассмеялась.
— Считайте у Вас каждое утро были бы свежие новости и достоверные факты. Мало того, что Вы бы сэкономили на газетах, так ещё и были бы самым информативно обеспеченным человеком в городе.
— Сомнительная выгода. Поэтому, уж лучше я задержусь в холостяках и потрачу лишние деньги на газеты.
— Как Вам угодно, милорд.
— Рад был снова увидеться с Вами, — сказал мужчина, когда мы подошли к моим покоям.
— Это взаимно, милорд.
— Тогда желаю Вам доброй ночи.
— И Вам доброй ночи, — ответила я, и поднесла ладонь к предложенной руке графа, на которой он запечатлел лёгкий поцелуй.
На этом я вошла в свои покои.
Горничная не заставила себя ждать, и через пять минут вошла в комнату. Избавившись с её помощью от платья, я переоделась в ночную сорочку и