Мэри Бэлоу - Не устоять перед соблазном
Однако Кэтрин никак не поощряла лорда Битона. Он нравился ей. Светловолосый, привлекательный, добродушный и… немного занудливый. В нем не было даже намека на опасность.
Подобная оценка, сказала себе Кэтрин, говорит скорее в его пользу, чем в ее. Его ровный характер должен служить ему наилучшей рекомендацией. Почему вдруг она решила, что опасный мужчина понравился бы ей больше?
После танцев, вкусной еды и оживленных разговоров и в ожидании фейерверков они все снова отправились гулять. Они опять шли по главной аллее оживленной группкой, не разбиваясь на пары, и весело переговаривались друг с другом.
Неожиданно дорогу Кэтрин преградил пьяный гуляка, который уже плохо держался на ногах. Она уже собиралась обойти его, как обнаружила рядом с собой лорда Монфора, который подставлял ей локоть.
— В столь рискованном плавании не обойтись без надежного штурмана, — сказал он.
— А вы и есть этот штурман? — осведомилась Кэтрин.
Скорее, рискованным плаванием был он сам. Девушка не знала, стоит ей брать его под руку или нет. И замерла, затаив дыхание.
— Именно так, — ответил лорд Монфор. — Я целой и невредимой доведу вас до гавани, мисс Хакстебл. Торжественно клянусь в этом.
Он улыбнулся, и его глаза весело заблестели. Он выглядел таким безопасным и надежным. И вел себя как идеальный джентльмен, пытался защитить ее от разгулявшейся толпы. И тут Кэтрин поняла, что ей и в самом деле хочется взять его под руку.
— В таком случае, — проговорила она, улыбаясь ему в ответ, — я принимаю вашу помощь. Спасибо, милорд.
Она взяла его под локоть и почувствовала себя так — какая глупость! — будто совершила самый рискованный, безрассудный и волнующий поступок в своей жизни. Его рука оказалась надежной как скала. И теплой. Гм, естественно, она была теплой. А чего она ожидала? Что рука будет холодной, как у мертвеца? До Кэтрин доходил слабый аромат его мыла для бритья или одеколона — слабый мускусный запах, абсолютно ей не знакомый. И очень… мужественный.
Вот он какой. Само олицетворение мужественности. Ей казалось, что эта мужественность окутывает ее, что она купается в ней.
И почему-то ей вдруг стало не хватать воздуха.
В этом она вся: ведет себя как неопытная девчонка только потому, что красивый и очаровательный джентльмен с запятнанной репутацией обратил на нее чуточку внимания. Какая она смешная! Глупая — вот правильное слово.
— Наверное, теперь, когда молодой Мертон, ваши сестры и Лингейт уехали за город, вы по ним сильно скучаете, — начал лорд Монфор вежливую беседу, слегка притянув Кэтрин к себе.
Однако это действие не встревожило девушку. Толпа очень плотная, и он вполне успешно оберегает ее от этой массы людей.
Кэтрин чувствовала себя с ним в полной безопасности. И к этому чувству примешивалась крохотная капелька опасности, которая заставляла учащенно биться ее сердце.
Только вот… откуда он ее знает? Откуда он знает, кто она такая? Откуда он знает, что Мег и Стивен уехали в Уоррен-Холл, что Ванесса и лорд Лингейт решили провести несколько дней в Финчли-Парке? Кэтрин внимательно взглянула на лорда Монфора. Его лицо вдруг оказалось очень близко от ее.
— Вы действительно скучаете и тоскуете по ним? — продолжил он свои расспросы. — Или радуетесь свободе, возможности в их отсутствие порезвиться?
Тот самый безопасный огонек веселья в его глазах разгорелся и стал озорным.
Вероятно, это и есть «резвиться». Наверняка ему известно, что родные не разрешают ей без сопровождения приближаться к нему на пятьдесят футов. Только она не нуждается в сопровождении. Господи, надо же до такого додуматься! Ей уже двадцать лет.
— Надеюсь, милорд, я не должна постоянно заверять своего брата и сестер в том, что веду себя как полагается, — строгим голосом сказала Кэтрин.
Лорд Монфор тихо рассмеялся. Этого оказалось достаточно, чтобы по ее телу прошла волна приятной дрожи.
— И Кона тоже? — спросил он. — Я так безжалостно издевался над ним, утверждая, что после вашего приезда в город он превратился в чопорную няньку, что он сбежал в деревню подальше от своего унижения.
— Никуда он не сбежал. Он отправился осматривать свою новую недвижимость, — возразила Кэтрин. — Это в Глостершире.
— Как бы то ни было, — сказал лорд Монфор, склоняясь к ней, — его здесь нет, как нет вашего брата и сестер, а также зятя.
Он подал это так, будто она всеми силами пыталась отделаться от них, чтобы получить свободу и прийти к нему на свидание. Только это не было свиданием. Она даже не знала, что он будет на вечеринке. Она не…
Однако неожиданно Кэтрин почувствовала себя как на свидании.
— Я живу в Морленд-Хаусе, — пояснила она, — со вдовствующей леди Лингейт, которая выполняет роль моей дуэньи.
— А-а, — протянул лорд Монфор. — Той самой дамы, которая сегодня блистает своим отсутствием?
— Я здесь… — с негодованием начала Кэтрин, но замолчала, когда он опять тихо засмеялся.
— Под покровительством леди Битон, — закончил он за нее, — которая, судя по всему, даже не заметила, что мы отстали от всех.
А ведь они действительно отстали. Компания ушла довольно далеко. Кэтрин удалось разглядеть темно-синие перья, украшавшие прическу леди Битон. Плавно покачиваясь, они плыли над толпой.
— Мисс Хакстебл, — снова заговорил лорд Монфор, еще ниже склоняясь к ней, — неужели у вас никогда не возникала хотя бы слабая потребность в приключениях? Вам никогда не хотелось испытать опасность?
Кэтрин облизнула губы и вдруг обнаружила, что во рту пересохло. Неужели он прочитал ее сегодняшние мысли?
— Естественно, нет, — ответила она. — Никогда.
— Ложь. — Его глаза смеялись.
— Что?! — Она почувствовала, как в ней поднимается гнев.
— Всем хочется приключений, — сказал лорд Монфор. — Всем хочется время от времени пококетничать с опасностью. Даже дамам, получившим строгое и правильное воспитание.
— Это возмутительно, — заявила Кэтрин.
Она не могла отвести взгляд от его глаз. А он смотрел на нее так, будто мог прочитать каждую мысль, распознать все ее желания, понять, о чем она тоскует.
Лорд Монфор снова рассмеялся и слегка отстранился от нее.
— Да, конечно, это возмутительно, — согласился он. — Я преувеличил. Я могу назвать массу людей, мужчин и женщин, которые уравновешенны от природы и готовы умереть, лишь бы не сталкиваться даже с самыми мелкими приключениями. Вы же, однако, к ним не относитесь.
— Откуда вы знаете? — осведомилась Кэтрин.
— Потому что вы задали этот вопрос, — ответил он, — вместо того чтобы уставиться на меня в полном непонимании. Вы принялись обороняться. Вы знаете, что я говорю правду, но боитесь признаться в этом.