Гэлен Фоули - Мой грешный маркиз
Проклятие, подумал он, рассматривая весьма непрезентабельную личность. Теперь он точно похож на развратного искателя удовольствий, известного миру как никчемный бездельник маркиз Ротерстоун.
Не в таком виде он предпочел бы представиться Дафне Старлинг. Первое впечатление может быть очень важным. Но это не имело значения. Она в опасности, и у него не оставалось выбора. Надо было вмешаться.
Он достал кошелек для монет и с гримасой легкого сожаления ослабил завязку. Будет отличная приманка.
Больше не задерживаясь, он направился к выходу и выбежал из борделя, готовый устроить большой скандал и желающий этого.
Глава 2
Посвистывая, отпуская грубые шуточки и окидывая Дафну плотоядными взглядами, головорезы с Бакет-лейн окружили ее коляску. Девушке не потребовалось много времени, чтобы понять: все они пьяны.
Она попробовала вступить в переговоры, но ее голос предательски задрожал.
— Не подходите, пожалуйста, — неуверенно попросила мисс Старлинг. — Отойдите. Нам пора ехать. Мы торопимся.
Когда один из бандитов взял лошадь под уздцы, Уильям не слишком уверенно крикнул:
— Пошел прочь!
— А то что будет? — поинтересовался злодей. Он сделал шаг к лакею, но в это время откуда-то раздался громовой голос:
— Экипаж мне! Немедленно! Или я тут все разнесу!
Этот недовольный рев привлек общее внимание. Окружившие Дафну бандиты обернулись, чтобы посмотреть, кто им помешал развлекаться. Дафна и ее слуги тоже повернулись на голос.
Мужчина — высокий, красивый, хорошо одетый и, главное, сильно выпивший, судя по неровной походке и бутылке в руке, — только что вышел из борделя и теперь стоял, щурясь и прикрывая глаза от света.
— Ох. — Судя по болезненно-скривившейся физиономии, он чувствовал себя на улице в высшей степени некомфортно. — Ты! — закричал он и указал бутылкой на бандита, державшего лошадь. — Эй, ты, там! — повторил он громким, не очень внятным, но от этого не ставшим менее высокомерным голосом. — Приведи мой экипаж. Я здесь уже закончил, — добавил он с глумливым смешком. Как-то сразу стало ясно, что он, во-первых в дым пьян, а во-вторых, перепробовал всех женщин в заведении, которое только что покинул.
Боже правый.
Дафна не могла произнести ни слова, сбитая с толку шокирующим поведением этого явно высокородного распутника. Хуже того, она ощутила исходящую от него грубую мужскую силу.
Его магнетизм был несомненным, несмотря на очевидный беспорядок в одежде — рубашка расстегнута, волосы всклокочены и торчат во все стороны, словно он только что сошел на берег с открытой всем ветрам палубы корабля. У него была короткая аккуратная бородка, которая подчеркивала волевой рот и квадратный подбородок. В его внешности было что-то сатанинское.
Не в силах отвести глаза от незнакомца, Дафна пришла к выводу, что он не просто красив. Мужчина был интригующим. Опасным. По ее телу пробежала дрожь. Она потупила глаза, а незнакомец на несколько шагов приблизился к низкорослому коренастому негодяю, державшему ее лошадь.
— Человек, ты что, оглох? — поинтересовался незнакомец. Неужели он не понимает, что рискует жизнью, связываясь с местными бандитами?
Тот, к кому он обращался, громко засмеялся — нет, скорее заржал — и бросил удивленно-возмущенный взгляд на своих спутников.
— Кто, черт возьми, этот урод?
— Ты что, отказываешься подчиняться приказам старших? — напирал пьяный лорд. Его аристократическая речь была исполнена негодования.
— О нет! — пробормотала Дафна и снова покосилась на красивого, но очень пьяного смутьяна.
В это время Вильгельмина схватила ее за руку. Испуганные женщины обменялись взглядами. Он что, самоубийца?
Здесь не было места пистолетам, секундантам и дуэлянтам. Иными словами, здесь никто не собирался играть по правилам, к которым привык этот высокородный распутник. В лондонских трущобах человеку перерезали глотку лишь за то, что кому-то не понравился его взгляд.
— Ты это говоришь мне? — рявкнул бандит, выпустил поводья и сделал шаг к нему.
— Конечно, я говорю тебе, ты, кусок дерьма, — медленно проговорил аристократ с пьяным высокомерием. — Я обращаюсь ко всем вам. Кто-нибудь может привести мой… проклятие!
Неловко повернувшись, пьяница выронил кошелек, который был завязан неплотно, и по земле раскатились блестящие золотые гинеи. Опустив голову, мужчина уставился на желтые кругляшки, лежащие в пыли вокруг его начищенных черных ботинок.
Потом он выругался — тоже очень аристократично, на нескольких языках — и стал медленно и неуклюже наклоняться, чтобы вернуть свою собственность.
Бандиты с Бакет-лейн, разумеется, тоже сконцентрировали внимание на золоте.
Сразу позабыв о своих намерениях в отношении Дафны и ее спутников, бандиты медленно направились к монетам, притягивавшим их, словно магнит.
На их физиономиях появились злобные улыбки. Не каждый день удача, можно сказать, сама идет в руки. Двигаясь синхронно, как стая волков, они приближались к незадачливому пьянице.
А он не обращал на них никакого внимания.
— Сэр! — громко воскликнула Дафна.
Вильгельмина опять схватила ее за руку.
— Вы сошли с ума? Нам надо поскорее выбираться отсюда!
— Да, — подтвердил ее брат, лицо которого все еще оставалось пепельно-серым от испуга. Он быстро забрался на сиденье кучера.
— Но мы не можем оставить этого человека здесь! — возмутилась Дафна. — Они же убьют его! А он слишком пьян, чтобы защищаться.
— Не наша забота, — пробормотал Уильям. — Давайте уносить ноги, пока о нас не вспомнили.
Сердце Дафны колотилось тяжело и глухо.
— Им нужно его золото, — резонно предположила она. — Ну и пускай они его получат. А мы можем спасти человеку жизнь, если возьмем его с собой. Сэр! — снова окликнула она мужчину.
— Не надо, мисс, не делайте глупостей! — громким шепотом проговорила горничная. — Даже если бы мы могли посадить его в коляску, нельзя, чтобы вас увидели в компании с таким человеком. Ваша репутация погибнет безвозвратно.
— Она права, — сказал Уильям. — Он только что вышел из… ну…
— …из заведения, о котором не принято говорить, — подхватила Вильгельмина, окинув брата строгим взглядом.
— Но мы обязаны помочь ему!
— Мы приехали, чтобы помочь детям, мисс, — напомнила Вильгельмина. — Пожалуйста, не дайте им нас убить.
Дафна посмотрела на перепуганную горничную и осознала, что не имеет права рисковать жизнями слуг.
— С ним все будет в порядке, — сказал Уильям, впрочем, не очень уверенно. — Они не убьют его, мисс. Может быть, получит лишь хорошую трепку, но этот тип настолько пьян, что ничего не почувствует.