Гэлен Фоули - Мой грешный маркиз
— Она в безопасности. За ней присматривают.
— Ты воспользовался посторонней помощью, не имея на то разрешения.
— Не стоит беспокоиться. Я использовал не посторонних, а моих старых друзей еще по тем дням, когда ходил по морям. Так что будем играть по моим правилам.
— Да как ты смеешь?!
— Слушай меня, старик!
Дрейк за дверью напрягся. По его мнению, что-то должно было произойти. Вряд ли Джеймс спустит этому головорезу столь явные угрозы.
— Похоже, ты не понимаешь, как сильно я вам нужен, — продолжал О’Бэньон. — Особенно когда ее отец вернется с моря, чтобы заплатить выкуп. Ты, наверное, считаешь себя крутым парнем, одноглазый, но ты никогда не имел дела с такими людьми, как капитан Фокс. Почему, как ты думаешь, он держит девочку в таком уединенном месте? Ты похитил пиратское сокровище — это плохо. Ты украл его дочь — это стократ хуже. Поверь, я единственный человек, который имеет подход к ее отцу, а он — тот, кто знает, где гробница Алхимика.
— Так что ты предлагаешь? — спросил Джеймс. Судя по голосу, он начал терять терпение.
— В основном — ждать. Этим часто приходится заниматься и в море. Думаю, информация дойдет до ее отца довольно скоро, а потом потребуется некоторое время, чтобы Морской Лис вернулся в Англию. Кстати, береговая охрана захочет схватить его, как только узнает о возвращении. А пока я намерен наслаждаться свободой.
Через щель в двери Дрейк видел, как Талон схватил наглеца за ворот.
— Ты полагаешь, что сумеешь нас надуть?
— Убери свои лапы, одноглазый! Чтобы получить сокровища Алхимика, вам нужен капитан Фокс; чтобы получить капитана Фокса, вам нужна его очаровательная дочь. А чтобы получить его дочь, вам нужен я, поскольку только я знаю, где находится эта прелестная малышка. Вот такой расклад.
Джеймс кивнул Талону.
Тот отпустил О’Бэньона.
— На твоем месте, О’Бэньон, я бы не стал раздражать мистера Талона. Он убивал людей и за меньшее, поверь мне.
— Так ведь я тоже, старик. Поверь, я тоже.
— По крайней мере скажи, что мисс Фокс в безопасности. Она не будет иметь для нас ценности как заложница, если умрет.
— Мисс Кейт в безопасности. Может быть, у нее нет особых удобств, но опасности она не подвергается.
— Ты доверяешь тому, кто ее охраняет?
О’Бэньон ухмыльнулся:
— По правде сказать, старик, я не доверяю никому.
Дрожа от холода и страха, девушка скрючилась на ледяном каменном полу. Ее глаза закрывала плотная черная повязка, руки были связаны.
Кейт старалась не плакать. Она заставила себя сосредоточиться и попытаться услышать и понять как можно больше. Вокруг нее раздавались тяжелые шаги, слышались грубые голоса, в основном мужские. Какой-то склад? Люди двигали ящики, вроде бы таскали их куда-то. Кто они? Явно не обычные торговцы.
Контрабандисты?
Слабый запах соли напомнил о тех временах, когда она видела скрипящие мачты на фоне пронзительно-голубого неба. Ее отец, широко ухмыляясь, пытался сделать из нее маленького боцмана и заставлял выкрикивать тонким детским голосом приказы команде. «Нос по ветру, вы, ленивые ублюдки! Так держать!»
Неожиданно она услышала скрип двери, ведущей в небольшой подвал, в котором ее держали. Кто-то шел. Кейт сидела очень тихо, прислушиваясь.
Она уже слышала разговор своих тюремщиков, но теперь их голоса были взволнованными.
— Плевать я хотел на все, что сказал О’Бэньон. Если сюда направляется герцог, это все меняет.
— Что будем делать?
— Не знаю, но от нее придется избавиться до его приезда.
— Как избавиться? Ты хочешь ее убить? Или отпустить?
Кейт затаила дыхание. Та еще перспектива!
Воцарилось молчание.
— Не знаю, — с досадой ответил один из контрабандистов. Похоже, он был у них главным. — Мы можем сказать О’Бэньону, что девчонка сбежала.
— А деньги?
— Кого ты предпочитаешь разозлить, О’Бэньона или Зверя? Зверь? Кейт почувствовала нарастающую панику.
— Тут двух мнений быть не может.
— Так в чем дело?
— Хотелось бы точно знать, какого черта его светлость едет домой.
— Когда-то он все равно должен был приехать. Он же владеет этим чертовым местом на много миль вокруг.
— Ну и что мы будем с ней делать, когда он появится? Этот дьявол-переросток и без того поджарит нас заживо за кораблекрушения в прошлом месяце. А если он услышит, что теперь мы еще ввязались в похищение людей…
— Послушай, — сказал один из бандитов, — может быть, нам удастся убить одним выстрелом двух зайцев?
— Что ты имеешь в виду?
— О’Бэньону нужна девчонка, так пусть он и разбирается с герцогом Уоррингтоном.
— Ты имеешь в виду, что мы отдадим девчонку Зверю?
— Да. Как небольшой подарок от всех нас. По поводу его возвращения домой.
— Блестящая идея! Тогда, возможно, он не поотрывает нам головы, а ограничится менее суровым наказанием.
— Об этом я и толкую. Она симпатичная, ему должна понравится. Может быть, увидев ее, он остынет и не станет слишком уж буйствовать.
— Может сработать.
— Слышишь, девочка? С тобой одни неприятности, — сказал главарь бандитов. Несомненно, он еще чувствовал боль в паху, в том месте, куда она ему заехала коленом. — Посмотрим, как ты будешь вести себя со Зверем. Попробуешь использовать на нем свои приемчики — и рискуешь мигом очутиться снова в этом подвале.
— Не плачь, малышка, — вмешался второй бандит. — Наверняка есть кое-что и похуже, чем стать наложницей Зверя. Хотя лично я не могу так сразу придумать ничего другого…
У Кейт закружилась голова, когда она услышала хриплый смех контрабандистов. Сердце сжалось от ужаса.
«Я не боюсь, — снова и снова повторяла себе она. — Я не боюсь…»
Примечания
1
Bucket Lane — Бакет-лейн — улица Ведра, Ведерная улица; Slop Bucket Lane — Слоп-Бакет-лейн — улица Помойного ведра.
2
Р. Браммель — знаменитый лондонский модельер первой половины девятнадцатого века.
3
Кость в форме буквы V в грудке птиц. Есть поверье, что два человека, которые едят птичью грудку, должны разломить эту косточку, и тот, кому достанется большая часть, может загадать желание.
4
Это выражение пришло из басни Эзопа о лисе и винограде.