Принцесса Сливового Аромата - Виктория Анатольевна Воронина
Однако Ким Ан держал себя так степенно и невозмутимо при упоминании об Императрице, что подозрения генерала Тао, тут же развеялись, едва зародившись, и он снова был готов с доверием отнестись к словам молодого, всегда доказывающего ему свою преданность человека.
- Государыня беспрестанно пьет вино, Ваше Превосходительство, - нехотя произнес Ким Ан, потупив взор. – Разумеется, она не хочет, чтобы об этом знали посторонние. Поэтому закрылась наглухо в своих покоях и пьет все вина дворцового погреба в свое удовольствие!
- Лю Мей Фэн стала пьяницей? – с удивлением произнес его военачальник. В его представлении жизнерадостная и грациозная девица Лю не вязалась с обликом неряшливых любителей горячительных напитков с мутными глазами. И он недоверчиво спросил: – Неужели она так опустилась?!
- Мне два раза пришлось вызывать в Павильон Малинового Феникса императорского лекаря Лу Диня, чтобы он избавил Императрицу от последствий тяжелого похмелья, - подтвердил свои слова Ким Ан. – А в четвертые лунные сутки этого месяца Государыня, выпив особенно пьянящее вино, на некрепких ногах вышла ночью на мостик пруда Отражения Луны и упала с него в воду. Караульные еле успели вытащить ее до того, как она захлебнулась бы водой.
- Ну да, Лю Мей Фэн в огне не горит и в воде не тонет, - едко заметил Тао Нань. – Как несправедлива судьба! Эта злодейка подстроила гибель в пруду приемного сына моей кузины – маленького принца Мина – а сама спаслась от смерти в воде!
- Это неправда, генерал! Государыня не виновна в смерти младшего сына императора Чжуна! – не сдержавшись, заступился за свою Императрицу Ким Ан.
- Мальчишка, кому ты смеешь перечить – нашему господину! – всполошился его отец, и даже замахнулся на него широким рукавом своего придворного одеяния. – Замолчи немедленно!
- Пусть твой сын говорит, Ким Чу, - хладнокровно произнес Тао Нань. – Я за правду не наказываю. Так значит, ты утверждаешь, Ан, что императрица Лю не убивала маленького принца. Чем докажешь, что твои слова правдивы?!
Ким Ан преклонил колено перед своим военачальником и твердо заявил:
- Генерал, в дворцовых императорских хрониках летописцы отразили тот печальный для всей Поднебесной день, и я читал их записи. В них утверждается, что императрица Лю не хотела пускать принца Мина на мостик, поскольку тот был скользким после дождя, но ваша высокочтимая кузина Гунь пренебрегла ее предупреждением, из-за чего произошла трагедия. Вы можете сами проверить соответствующие записи.
- Хорошо, я верю тебе, сын Кима Чу, - поразмыслив над услышанным сказал молодой генерал. – Лю Мей Фэн оказалась не настолько подлой, как я ее себе представлял, но все равно она интриговала против моей семьи, и значит, она продолжает оставаться моим врагом. Позови ко мне императорского лекаря Лу Диня, я хочу узнать, как можно вылечить Лю от пьянства.
- Слушаюсь, генерал! – молодой цидувэй сложил в знак почтения свои руки и вышел за дверь, спеша исполнить приказ.
- Господин, зачем это вам? – с удивлением спросил Ким Чу. – Не лучше ли воспользоваться нездоровым состоянием императрицы и либо устроить для нее несчастный случай, либо подсыпать яд, не оставляющий следов? Так вы совершите свою месть и выйдите сухим из воды.
- За кого ты меня принимаешь, Ким Чу? – высокомерно посмотрел на своего приближенного Тао Нань. – Лев не питается падалью. Разве я трусливый шакал, чтобы кусать исподтишка?! Нет, мне тайком бороться с опустившейся пьяной женщиной неинтересно. Лю Мей Фэн должна стать прежней и исполненной сил, чтобы принять смерть от моей руки в открытой схватке и сознавать при этом, кто лишил ее жизни.
- Вы мудры, генерал! Ваш слуга признает свою ошибку и молит о прощении, - смиренно проговорил пожилой цидувэй, кланяясь одновременно и своему хозяину и изображенному за его спиной на широком живописном свитке шагающему по воде Цилиню – мифическому существу с телом лошади и головой дракона, имеющей множество рогов.
- Ты прощен, - небрежно кивнул в его сторону Тао Нань и обратил свой взгляд в сторону открывающейся двери. Ким Ан пропустил вперед седобородого лекаря в длинном темном одеянии, и Лу Динь подойдя к молодому генералу подобрастно спросил:
- Зачем вы меня призвали к себе, Ваше Превосходительство?
- Лекарь Лу, как известно, Государь доверил моему попечению безопасность своей супруги, но мне доложили, что ее здоровье оставляет желать лучшего. И я хочу знать, как скоро Ее Величество может выйти из запойного состояния и что следует для этого предпринять, - рассудительно произнес генерал Сихуамэня.
- Ваше Превосходительство, вы правы, беспокоясь о здоровье Императрицы. Боюсь, что уже обычные средства не могут ей помочь, - сокрушенно сказал Лу Динь.
- Почему так? – быстро спросил Тао Нань.
- Есть люди, которые мало восприимчивы к алкоголю, а есть, которые очень быстро к нему привыкают и не могут без него жить. Ее Величество, к сожалению, относится к числу этих вторых, - объяснил императорский лекарь. – Я предупреждал Ее Величество, чтобы она не увлекалась вином, но тщетно. Теперь ее почти невозможно вылечить от тяги к вину.
- Но что-то все же может помочь вылечить Государыню от пьянства? – ухватился его высокопоставленный собеседник за это слово «почти», оставляющее некоторую надежду.
Лекарь Лу погладил свою длинную бороду и ответил:
- Есть сбор горных трав тибетстких монахов, он помогает даже при запущенных случаях. Уже при одном употреблении отвара пациент начинает испытывать такое отвращение к вину, что не может на него смотреть и излечивается от запоя навсегда. Главное, чтобы случайно снова не выпить вино, тогда лечение придется начинать сначала.
- Как я могу судить, это замечательно снадобье, лекарь Лу, - довольным тоном заметил молодой генерал.
- Только купцы чрезвычайно дорого продают тибетский сбор, Ваше Превосходительство, - смущенно заметил лекарь Лу.
- И сколько торговцы за него просят? – быстро спросил Тао