Kniga-Online.club

Стефани Лоуренс - Жаркая страсть

Читать бесплатно Стефани Лоуренс - Жаркая страсть. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, Астрель, Полиграфиздат, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Потанцуем, — улыбнулась Клэрис.

Джек увлек её на середину зала.

— Предупреждаю, — пробормотала она, — я сто лет не танцевала.

— Доверься мне. Уверяю, ты ничего не забыла, — прошептал Джек.

Он обнял ее за талию и закружил. Раньше Клэрис терпеть не могла, когда ее держали. Терпеть не могла, когда кто-то, хоть и на время, приобретал над ней власть. Она знала, что Джек, если захочет, может приковать ее к себе, лишить возможности двигаться. И все же ничего не боялась.

Они были любовниками, но она не чувствовала угрозы, когда он владел ее телом. Теперь они вальсировали, и она расцветала в его руках.

Музыка смолкла. Вместе с другими танцорами они остановились. Не было нужды в словах. Клэрис просто улыбнулась, глядя Джеку в глаза. Его густые ресницы опустились. Он поднес ее пальцы к губам и поцеловал.

Потом их взгляды снова встретились. Мгновение показалось вечностью.

Но тут же шум голосов вернул их к реальности. Джек уже привычно положил ее руку себе на рукав.

— Думаю, это первый вальс, который я действительно танцевала.

Джек довольно улыбнулся.

Они снова направились к двери и увидели Мойру. Та в немом изумлении оцепенела у стены. Две леди помоложе, стоявшие рядом с ней, тоже напоминали мраморные статуй.

Клэрис, не останавливаясь, надменно кивнула.

— Кто это? — прошептал Джек.

— Мои единокровные сестры. Та, что потемнее, — Хилда, вторая — Милдред.

— Очевидно, они не ожидали увидеть тебя в таком окружении.

— Верно.

Они стали спускаться вниз.

— Мойра не только перехватывала мои письма Олтону, но и читала их. Она знала, что я каждый год приезжаю в Лондон. Однако я никогда прежде не появлялась в бальных залах.

— Как по-твоему, она догадается, почему сегодня вечером ты отказалась от этой привычки?

— Возможно. А может, и нет. Она и ее дочери не пропускают ни одного бала, званого ужина и вечеринки, особенно во время сезона. Они могут посчитать, что я просто истосковалась в глуши и решила вернуться.

— Она явно заметила тебя только сейчас, и не видела рядом с Найджелом и Эмили.

— И на балу у Фортескью, — добавила Клэрис. — Прекрасно. Едем к леди Хартфорд.

Как и леди Фортескью, леди Хартфорд радушно встретила Клэрис и Джека.

— Ваша тетя леди Каупер тоже была здесь, но, по-моему, уже уехала. Она сказала, что чрезвычайно довольна тем, что вы возвратились в город.

Джек ответил привычной улыбкой, после чего увел Клэрис в переполненный бальный зал.

— Я послал записку моей тете леди Давенпорт. Она передала содержание тете Эмили. В записке я попросил о встрече завтра утром. Когда я вернусь, в клуб, меня наверняка ждет приглашение.

— Хорошо, что леди Хартфорд догадалась упомянуть о леди Каупер! — вскинулась Клэрис.

Но Джек, по-видимому, ничуть не раскаиваясь, пояснил:

— Возможно, я и сам бы обо всем вспомнил. Однако хорошо, что так случилось.

Клэрис фыркнула и оглядела толпу. Бальный зал леди Хартфорд оказался чуть меньше обычного, зато гостей здесь было куда больше.

— Вряд ли здесь нам что-то удастся сделать. Даже спокойно поговорить и то невозможно.

Остановившись в центре зала, они поискали глазами Олтона.

— У окна, — выдохнул Джек. — Они только что вошли.

Клэрис обернулась. Олтон как раз закрывал дверь на террасу. Рядом с ним стояла молодая леди, элегантно одетая и модно причесанная, стройная и грациозная. Клэрис, внимательно наблюдавшей за ними, удалось уловить выражение их лиц, прежде чем они повернулись к толпе. И это зрелище заставило ее затаить дыхание. Неужели любовь всегда причиняет столько боли?!

— Пойдем, — попросила она Джека.

Тот подхватил ее под руку и стал прокладывать путь через толпу.

Сара, сначала стеснявшаяся грозной сестры Олтона, мигом потеряла всю сдержанность, когда Клэрис упомянула имя Мойры. Ее прекрасные синие глаза гневно сверкнули, щеки раскраснелись. К сожалению, вокруг было слишком много любопытных ушей, поэтому откровенная беседа просто не представлялась возможной.

Клэрис многозначительно сжала ладонь Сары:

— Мы снова встретимся в более подходящей обстановке. А пока могу ли я… — Клэрис осеклась, заметив даму, которую почти загораживали два джентльмена: — Это ведь Клер, верно? Вон там?

Олтон вытянул шею:

— Да, это она.

— Оставайтесь здесь. Втроем, — сказала Клэрис. — Я сама поговорю с Клер. Если сумею, конечно.

Она стала протискиваться вперед, чувствуя спиной взгляды брата и Джека. И хотя Клер стояла всего в футах в пятнадцати, у Клэрис ушло не менее десяти минут на то, чтобы до нее добраться. Клер беседовала с каким-то джентльменом. Клэрис взглянула на нее, и Клер почти сразу заметила ее и быстро завершила беседу с джентльменом. Когда он отошел, Клер шагнула к Клэрис. Осмотревшись, она сказала:

— Думаю, здесь неподходящее место для обсуждения той темы, на которую вы, как я полагаю, хотите потолковать.

— Совершенно верно, — кивнула Клэрис. — Как насчет гостиной?

— Я знаю один маленький салон, — поколебавшись, прошептала Клер. — Мы могли бы пойти туда.

— Ведите, — согласилась Клэрис.

Они выскользнули из бального зала. К их удивлению, в салоне никого не оказалось.

— Повезло, — вздохнула Клер, опускаясь в одно из кресел.

Дождавшись, пока Клэрис усядется, она сказала:

— Насколько я поняла, вы хотели поговорить насчет Олтона, вернее, его желания жениться на Саре? Мне этот союз кажется идеальным. Так и скажу Коннистону, если он спросит.

Клэрис тем временем лихорадочно размышляла, стоит ли открывать Клер всю правду. Когда-то они были союзницами. Не подругами, скорее соперницами на брачном рынке, но у них было много общего. Клер — дочь богатой виконтессы, была достаточно красива и богата, чтобы привлечь внимание многих мужчин, а также и рассудительная, чтобы на все иметь собственное мнение и принимать собственные решения.

Клэрис заговорила первой:

— Конечно, я счастлива узнать, что вы поддерживаете предложение Олтона, и хотя почти не знаю Сару, согласна, что это идеальный со всех сторон брак. Но я хотела поговорить о Мойре.

Когда брови Клер взметнулись вверх, Клэрис мрачно улыбнулась:

— О Мойре и ее омерзительном шантаже.

Клер молча смотрела на нее, Клэрис коротко обрисовала ситуацию.

— Она сука, — процедила Клер.

— Согласна, — бросила Клэрис. — Я решила поговорить с вами по той причине, что вы лучше всего знаете, как справиться с ситуацией. Как отреагирует Коннистон? Вам тоже что-то грозит?

Клер хмуро покачала головой.

Перейти на страницу:

Стефани Лоуренс читать все книги автора по порядку

Стефани Лоуренс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Жаркая страсть отзывы

Отзывы читателей о книге Жаркая страсть, автор: Стефани Лоуренс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*