Аманда Скотт - Гордость и страсть
— Отец отправил меня просмотреть отчеты об английских набегах возле Келсо, поэтому я провел там вечер пятницы с некоторыми из наших людей. Когда я вернулся, Джед Хей был на воротах и рассказал мне о записке. По его словам, отец уехал через несколько минут после того, как ее доставили, и не возвращался. Мы нашли его вчера вечером, поэтому я провел большую часть ночи в седле, вначале доставляя его домой, потом скача из Элайшо в Джедбург.
— Но почему он поехал без охраны? — потребовала ответа Амалия.
Обращаясь к Изабелле, она сказала:
— Отец никогда не ездил без полудюжины, а то и больше, вооруженных людей.
Том покачал головой:
— Этого никто не знает. Наш капитан караула поинтересовался, сколько человек он хочет взять, и получил по шапке. Отец ничего никому не сказал о содержании послания.
Силясь сдержать растущую скорбь, не желая давать ей волю, Амалия невидяще смотрела на Тома, ничего не соображая и не зная, что сказать.
Сэр Иаган был единственным членом ее семьи, на чью любовь она могла рассчитывать, хотя он и нечасто ее проявлял. Как большинство мужчин, он неохотно выказывал свои нежные чувства, и нрава он был довольно вспыльчивого. Но она его любила и во время их последней встречи почувствовала себя к нему ближе, чем когда-либо раньше.
Он обещал поддержать ее, и хотя Амалия сомневалась, что он устоял бы против доводов матери и Саймона, он все же принял ее сторону. А теперь его нет. Непрошеные слезы заструились по щекам.
— Принцесса, при всем уважении, — сказал Том, — я бы хотел ненадолго остаться с ней наедине.
— Амалия? — спросила Изабелла.
Собравшись с мыслями и вытерев слезы, Амалия насупилась:
— Нет.
— Пожалуйста, девочка.
— Я не хочу с тобой разговаривать. Я не хочу оставаться с тобой одна. Розали…
— Амалия, я клянусь тебе… — он бросил взгляд на Изабеллу, — Розали нечего бояться. Я подвел тебя, признаю это. Но ее не подведу. Клянусь, что нет! И Саймон души в ней не чает. Если… если что-нибудь случится, он убьет, чтобы защитить ее. Более того, я просто не знал… — Он снова взглянул на Изабеллу. — Пожалуйста, мне надо откровенно поговорить с тобой.
Она заколебалась, но Изабелла сказала:
— Ты должна его выслушать, моя дорогая. Я буду за дверью. Если я тебе понадоблюсь, только позови. Что же до вас, сэр, — добавила она, — если она все-таки меня позовет, вы ответите за это так, что вам не понравится.
— Вы ей не понадобитесь, мадам, и я благодарю вас, — отозвался Том.
Как только Изабелла закрыла за собой дверь, он двинулся к ней, раскинув руки, но она отступила назад.
— Я говорил правду, девочка. Я не знал, пока Саймон не сказал мне сегодня, что они намерены насильно выдать тебя за Бойда, потому что он женится на тебе, несмотря на твою историю.
— Ты уже разговаривал сегодня с Саймоном?
— Да, конечно. Мой долг был рассказать ему раньше всех. Он теперь лэрд Элайшо. Едва забрезжил рассвет, я поскакал в Лодер, и мы обстоятельно поговорили обо всем, прежде чем я поехал сюда. Завтра я еду в Скоттс-Холл рассказать матери и Розали. Я бы отправился тотчас же, но уже столько проскакал, что просто валюсь с ног.
— Я не поеду с тобой в Холл.
— В этом нет нужды. Саймон заберет тебя по пути в Элайшо на похороны отца. Тебе придется поехать.
— Я поеду, — согласилась она. — Ты правда сожалеешь, Том?
— Да, девочка, правда. Я все время думаю о том, что из-за этого муж может законно вернуть тебя в брачную ночь. Я нанес тебе большой вред.
— А Саймон согласен?
— Мы не говорили об этом, потому что я размышлял в основном по дороге сюда.
— Ты поговоришь с ним?
Он заметно сглотнул.
— Сомневаюсь, что это поможет тебе избежать замужества с Бойдом, потому что Файф решительно настроен на этот брак. Саймон так сказал. Не думаю даже, что Бойд ему нравится также, как раньше. Но он восхищается Файфом и твердо верит, что тебе будет во благо выйти за того, кто пользуется благосклонностью Файфа.
— Отец говорил мне, Бойд ждет часть земли Элайшо в качестве моего приданого.
— По словам Саймона, они обсуждали закрепление за тобой части Уокопскоголеса. Это хорошая земля, и она будет приносить приличный доход, пока будет сохраняться мир. Без сомнения, именно поэтому Бойд так жаждет на тебе жениться. К тому же, если снова произойдут беспорядки, между нами и границей в Картер-Баре будет союзник, что хорошо для нас.
Амалия вздохнула:
— Я не выйду за этого человека, Том, какие бы выгоды нам это ни сулило и что бы ни сказал Саймон. Отец обещал поддержать мое решение. А ты поддержишь?
— Я не помощник тебе, девочка. Саймон теперь глава семьи. Тебе нужна его поддержка, а не моя. Я поговорю с ним, если он станет слушать, но это все, что я могу сделать.
Она снова вздохнула:
— Теперь я присоединюсь к Изабелле. Ты будешь спать в северном крыле, потому что все гости мужчины спят там. Кто-нибудь тебе покажет.
Он смотрел так, словно хотел поговорить еще, но она оставила без внимания этот взгляд и вышла в холл, где Изабелла встретила ее испытующим взглядом и сочувственной улыбкой. Когда Том тоже вышел, она жестом подозвала слугу.
— Мы будем ужинать через час, сэр. А тем временем парень проводит вас в вашу комнату освежиться.
Когда они ушли, Изабелла тихо сказала:
— Я сожалею о твоем отце, моя дорогая. Ты будешь скучать по нему, я знаю.
— Спасибо, мадам. Вы разрешите мне ненадолго отлучиться? Я бы хотела пройтись перед ужином.
Изабелла кивнула, и Амалия вышла в огороженный стеной сад.
У Гарта тоже выдался хлопотливый день. Помимо своих обязанностей перед дружинниками Суитхоуп-Хилла, он должен был готовиться к поездке в Хоуик на встречу с Арчи.
Он увидел вдалеке всадников, приближающихся к замку с севера, их было пятеро.
Сэр Кеннет с двумя дружинниками встретили их и проводили одетого в шлем и кольчугу командира к дому. Когда тот вошел в дом, Гарт вернулся к своим обязанностям, но посматривал на четырех других, когда те въехали во двор. Сим Эллиот побежал помочь им с лошадьми.
Сим пришел к нему четверть часа спустя и хмуро сказал:
— Это был Том Мюррей со своими людьми, сэр, брат леди Амалии. Видите ли, Тэм велел мне быть полезным, пока мы здесь, а еще велел сообщить вам, что один из них сказал, будто отец леди Амалии убился.
— Сэр Иаган Мюррей? Убит?
Гарт бросил взгляд в сторону дома.
Сим покачал головой:
— Нет, сэр, он упал с лошади, так сказал тот человек. Видите ли, я один раз встречал его, сэра Иагана. Раздражительный старый пень он был, ей-ей…
— Ты будешь держать это мнение при себе, — предупредил его Гарт.