Герцоги женятся только на леди - Валерия Аристова
— Женился? — удивилась Кейт.
Он криво усмехнулся.
— Стефани так мечтала стать герцогиней, что согласилась пойти на убийство. Она вышла замуж за моего кузена, чтобы сработало заклятие.
— Почему же оно не сработало? — спросила Кейт.
— Потому что я давно уже не люблю Стефани, — сказал он, — и продолжал с ней отношения только по привычке. Фрэнку надо было жениться на вас, чтобы сработало заклятие, — он отвел взгляд, — да в таком случае я бы и сам нашел способ умереть...
— Вы так верите книге? — удивилась Кейт.
— Нет. Я так сильно люблю вас, — просто ответил он.
Она вспыхнула, а сердце ее радостно забилось. Разум говорил ей, что лорд Гарольд ей просто льстит, но сердцем она чувствовала, что он говорит правду.
— А знаете что... — Кейт развернулась и быстро пошла к велосипедам, — у меня есть одно важное дело в библиотеке! Пожалуйста, на останавливайте меня!
…
Книга по магии стояла на полке для книг пятнадцатого века. Кейт сразу узнала ее черную кожу, сняла и отдала лорду Гарольду. Книга была так тяжела, что она с трудом удержала ее в руках.
— Отнесите в гостиную, — сказала она.
— Вы хотите найти еще один способ меня убить? — спросил он.
— Посмотрим, — Кейт сжала губы, чтобы не сказать колкость.
Ей совсем не хотелось его обижать. Лорд Гарольд смотрел на нее такими счастливыми глазами, что и ее душа пела при взгляде на него.
Книгу по магии он положил на столик в гостиной. Кейт подошла к ней, провела рукой по обложке. Потом взяла, с трудом подняв и подтащила к пылающему камину.
— Что вы делаете? — воскликнул лорд Гарольд, бросаясь к Кейт, но опоздал.
Книга упала в огонь, шипя и переворачивая страницы, разрисованные прекрасными старинными узорами. Вот пламя охватило ее всю, кожа сморщилась, и страницы запылали, унося свои секреты навсегда.
— Уничтожаю национальное достояние, — запоздало ответила Кейт, и обернулась.
Лорд Гарольд взял в руки кочергу и помешал угли, чтобы книга хорошо горела.
— Этим женщины отличаются от мужчин, лорд Гарольд, — сказала она, — эмоциональностью поступков. Но теперь можно быть уверенными, что никто и никогда не станет причинять вред с помощью этой книги. Даже если кто то не верит в магию...
Он медленно поставил кочергу на место, подошел к Кейт и смотрел на нее так, что она вся запылала.
— Может быть, вы освободите меня от данного вам слова? — спросил он тихо, — возможно, давая клятву, я переоценил свои силы, Кейт...
Она замотала головой:
— У вас испытательный срок до свадьбы. Вы помните?
Лорд Гарольд дернул плечом, потом коснулся ее руки, видимо, желая поднести ее к губам. Кейт тут же стукнула его по руке.
— Но, Кейт, свадьба через полгода! — сказал он жалобно.
Она усмехнулась, следя, как догорает черная книга.
— Зато я хорошо узнаю вас за это время, лорд Гарольд, — проговорила она, — вашу чистую душу. Вы же сами говорили что-то об этом?
— Кейт, это жестоко!
— Но в этом нет ничего необычного, лорд Гарольд, — сказала она, — чаще всего жених и невеста не имеют никаких отношений перед свадьбой.
— Но очень редко жених сходит с ума по невесте, ответил Гарольд, — браки совершаются где-то на небесах, не доходя до земли. Наш же брак совершен тут, на земле, и вряд ли дойдет до небес!
Кейт рассмеялась.
— Как красиво вы говорите, лорд Гарольд! Вам бы книги писать!
— Я подумываю об этом, — снова улыбнулся он, — только с условием, что это будут наши с вами совместные книги.
Глава 19
Лондон встречал их солнечной погодой, от чего на душе у Кейт было так же светло. Издатель наконец-то соизволил отдать книгу в печать, даже не выдав ей исправлений. Кейт спешила увидеть свое детище, чтобы отец мог наконец-то самостоятельно представить книгу в Историческом клубе. Гарольд прочил книге успех, но Кейт нервничала, не зная, как примут ее труд ученые.
Отец приехал несколькими днями раньше и остановился в доме своего будущего зятя. Разрываясь между посещением докторов, которых посоветовали ему знающие люди, и встречами с друзьями и коллегами, он целыми днями пропадал в городе. Кейт радовалась, смотря на него, такого, каким привыкла видеть его — активного и деятельного, фонтанирующего идеями и готового к любой работе.
Кейт заняла свою бывшую комнату в красивом доме герцога Ретлент, где она обнаружила все свои вещи, которые, как она думала, уплыли на корабле. Даже рукописи романа лежали на столе в целости и сохранности! Кейт радостно листала их, хотя роман давно перестал интересовать ее. Лорд Гарольд теперь полностью принадлежал ей, и ей не нужно было рисовать для него придуманное счастье. Она могла сделать его счастливым без всяких книг.
— Мне безумно польстило, что вы решили написать книгу обо мне, уплывая от меня навсегда, — сказал он, вдруг оказавшись за ее спиной.
Кейт резко обернулась.
— Почему вы смеете без стука входить в мою комнату? — она нахмурила брови.
— Скоро у нас будет одна комната на двоих, — сказал он.
— Через четыре месяца!
— Кейт, сжальтесь! — он закусил губу, но близко к ней не подходил, - это невыносимо, никогда не касаться вас!
— Вы обещали! — воскликнула она, — я надеюсь, что могу верить вашему слову?
Лорд Гарольд отступил на пару шагов.
— Можете, Кейт.
В редакцию они отправились вместе. Кейт чувствовала, что ей нужна поддержка, тем более, что тираж вышел неожиданно большой, и договор о продажах книг нужно было составлять с помощью стряпчего. Кейт надеялась, что присутствие такой знатной особы, как герцог Ретлент, поможет ей договориться о лучших условиях.
— Поздравляю вас, миледи! — редактор вышел к ней на встречу, чего раньше с ним никогда не случалось, - это прекрасная книга, и она обязательно разойдется большим тиражом! Я бы хотел, чтобы вы собрали самый высший круг любителей истории, чтобы вы представили книгу в Историческом клубе! Вы достойны этого!
Повсюду в кабинете для посетителей стояли книги. На столах, даже на полу, они лежали стопками, были сложены в коробки, валялись просто так... Сейчас на столе стояли