Пенелопа Стрэттон - Любовь по расчету
— Правда о моем отце? — автоматически повторила Дианта. — Причинить мне боль?
Может, ей и должно быть больно, но она с удивлением обнаружила, что ничего не чувствует. Он казался ей теперь таким далеким! Для нее был важен только Рекс. Он любит ее. Все стало на свои места, и в душе Дианты вновь засияли лучи счастья.
Но Рекс уехал на поле боя. Он находился в этом ужасном хаосе пота и крови. Быть может, он уже лежит где-то с пулей в груди…
Почувствовав прилив сил, Дианта порывисто встала.
— Я должна вас покинуть, — сказала она и, не дождавшись ответа, выбежала из гостиной.
По пути в свою комнату она натолкнулась на Креннинга — камердинера Рекса.
— Где ваш хозяин хранит оружие? — резко спросила Дианта.
— Миледи?..
— Отвечайте немедленно! Я должна ехать в Ватерлоо и найти его. Мне нужно оружие.
Пожилой слуга оторопел.
— Я не отпущу вас одну. Его светлость никогда мне этого не простит. Я достану пистолеты для нас обоих.
Она кивнула. В комнате Дианта поспешно переоделась в костюм для верховой езды. Через несколько минут она уже стремительно спускалась по лестнице. Джиневра стояла в холле.
— Я распорядилась перевезти Энтони к себе, леди Чартридж, — сказала она. — Когда вы вернетесь, нас уже здесь не будет. Ни вы, ни ваш муж никогда больше не услышите обо мне. Да хранит вас Господь, и будьте осторожны там, куда вы едете.
Неожиданно для самой себя Дианта поцеловала ее и поспешила к конюшне. Там ее уже ждал Креннинг. Тут же наготове стояли два оседланных коня, а из-за пояса у камердинера торчали роскошные пистолеты. Он тут же передал один из них леди Дианте.
— У нас попытаются отобрать лошадей, — быстро объяснил он. — Стреляйте, если понадобится, иначе будут стрелять в вас. — Он с сомнением посмотрел на хозяйку. — Было бы лучше, если бы я поехал один…
— Нет! — яростно воскликнула она. — Я должна ехать. Я должна его найти. Даже теперь может быть слишком поздно… — Она внезапно остановилась. Нельзя думать об этом, иначе ею овладеет страх.
Город между тем переполняли слухи. Битва проиграна! Бонапарт на пути к Брюсселю! Люди бежали из домов кто куда. Груженые экипажи одиноко стояли на улицах — не хватало лошадей. Люди дрались за самую жалкую клячу.
На Дианту и Креннинга завистливо смотрели сотни глаз. Какой-то мужчина кинулся было отбирать поводья, но, увидев блеск пистолетов, тут же убрался восвояси. Сначала мысль о том, что придется прибегнуть к помощи оружия, приводила Дианту в ужас, но уже через несколько минут ей пришлось взвести курок. К счастью, направив пистолет в голову нападавшему, она смогла защититься. «И я бы выстрелила, — подумала она. — Никто не может мне помешать отыскать Рекса. О Боже, только бы он был жив!»
Наконец они с трудом добрались до городских ворот. На пути к лесу Суани взору предстали картины одна ужаснее другой. Дорогу заполонили перевернутые экипажи. Солдаты возвращались с поля боя. Некоторые скакали верхом, некоторые еле волочили ноги. Дианта останавливала всех, кого могла, умоляя рассказать ей хоть что-нибудь. Но никто ничего не мог добавить, кроме того, что все кончено.
— Все кончено, — простонал ей в лицо какой-то пожилой мужчина. — Они все мертвы. Их всех убили… Всех…
Однако здравый смысл подсказывал, что всех убить не могли. Но слова о смерти звучали так ужасно, что Дианта задрожала. «Все мертвы! Все мертвы!» — раздавалось в ушах Дианты похоронным звоном. Рекс мог погибнуть, не зная о том, как сильно она его любит и что у них будет ребенок.
В сгущающихся сумерках было трудно что-либо рассмотреть, но ей показалось, что впереди маячат огни. С ужасом Дианта поняла, что окружена людьми. Кто-то крикнул: «Лошади!», и уже через минуту к ней потянулись десятки рук. Она вскрикнула и схватилась за пистолет, но ее стянули на землю. Какой-то мужчина упал рядом, но она выстрелила. Он дико взвыл и схватился за ухо.
— Ну же! — раздался в темноте чей-то голос. — У нас есть лошади!
— Нет! — закричала Дианта, но ее тут же оглушили сильным ударом. Голова закружилась, но она заставила себя сесть, с облегчением обнаружив, что все еще сжимает в руке пистолет.
— Креннинг!
— Ох, миледи, пропали наши лошади, — застонал он.
— Ничего страшного, мы пойдем пешком.
Они помогли друг другу подняться и, спотыкаясь, пошли вперед. Их окружали толпы стонущих измученных людей. В свете луны перед Диантой разворачивалась ужасающая картина. Изможденные мужчины сидели, плача, у перевернутых карета они просто не могли идти дальше. На дороге Дианта увидела множество таких же, как она, женщин, вероятно, также разыскивающих своих мужей. Большинство тянулись к полю боя, некоторые вели раненых, а некоторые брели с отрешенным взглядом прочь.
Одна женщина неистово кричала, держа в руках какой-то сверток. Она шла в сторону Брюсселя.
— Нет, мой муж не погиб! Он не погиб! Он не погиб!
Она остановилась перед Диантой.
— Он не погиб.
— Я… рада за вас, — произнесла графиня, пытаясь говорить как можно спокойнее.
— Они говорят, что он погиб. Они говорят, ему оторвало голову, но это неправда.
Дианта застыла от ужаса. Она не могла оторвать взгляда от свертка, над которым кричала женщина.
— Он не погиб! — вопила она. — Ему не оторвало голову. Нет, нет!
Шатаясь, она пошла дальше, а Дианта не могла перестать думать о свертке, который был в руках у несчастной.
— Идемте, — взяв ее за руку, сказал Креннинг.
— Вы видели, что она несла?..
— Нет, миледи, и вы тоже не видели, — твердо ответил Креннинг. — Это, наверное, просто старая одежда.
— Да, — выдохнув, сказала графиня, — просто старая одежда.
Дорога казалась бесконечной. Луна уже была высоко в небе. Страшное зрелище осталось далеко позади. Они шли и шли, и Дианта без конца задавала себе один и тот же вопрос — что же ждет ее в конце пути?
— Миледи, смотрите!
Креннинг указывал на карету, лежащую в канаве. Лошадь стояла рядом.
Дианта огляделась. Людей вокруг было немного, но все они были заняты своими делами.
— Быстрее! — Креннинг кинулся к лошади и стал ее распрягать. — Вы умеете ездить без седла? — тихо спросил он.
— Я попробую.
— Нам уже, наверное, недалеко.
— Эй!
Их заметили. В мгновение ока перед ними возникли несколько солдат.
— Как нам повезло, — злобно произнес один. — Лошадка, да еще есть чем поразвлечься.
Он подошел к Дианте. Она почувствовала, как он рукой коснулся ее лица. Графиня испытывала непреодолимое отвращение. Она резко выхватила пистолет и выстрелила. Мужчина застонал от боли — пуля вошла в ногу. Креннинг выстрелил в другого прежде, чем тот свалил его с ног.