Ширли Басби - Ширли Басби - Страсть ей к лицу
— А... последнее время мне очень везло в карты. Роузвейл станет прекрасным вложением.
— Итак, на свой выигрыш вы и купили дом для Роберта?
— Почему бы нет? Он мой сын. И я вполне могу его обеспечить, — со вздохом пробормотал Деннинг. — Знаю, ты считаешь, что мне плевать на детей, но это не так. Мне представилась возможность, и я ею воспользовался.
— И дом только для Роберта? — допытывался Ашер.
— Да, — улыбнулся Деннинг, — но пока я сам собираюсь туда перебраться. У Джона своя жизнь. А старому отцу нечего путаться у сына под ногами.
— У Джона своя жизнь? — переспросил Ашер, гадая, какую именно игру ведет отчим.
Он не сомневался в том, что Деннинг любит своих детей, но раньше его никогда не волновало их благополучие. И нельзя отрицать, что свадьба Джулианы пришлась удивительно кстати. Да и у Деннинга нашлись деньги и возникло Делание купить Роузвейл. Но Ашер ему не доверял.
Деннинг только отмахнулся.
— Ну конечно, мне тоже нужно уединение. По соседству живет привлекательная вдовушка, которая очень мне нравится, и, возможно, мне будет позволено развлечь ее... без постоянного присутствия твоего брата.
Видя, что ему не удалось убедить Ашера, он с легким раздражением пояснил:
— Если хочешь знать, Джон не одобряет моей игры почти так же, как ты, и свой дом избавит меня от его хмурых гримас и лекций.
Поскольку это более походило на правду, Ашер подумал, что в этом и заключается истинная причина его внезапной жажды уединения.
Деннинг, улыбаясь, добавил:
— И поскольку твоя жена великодушно позволила купить ту мебель, которая не понадобится ей в Фокс-Холлоу, я скорее всего переберусь сюда через день-другой. Думаю, Джон отдаст мне кое-каких слуг, пока я не найму собственных, а Вудолл тем временем сложит мои вещи. Да, завтра утром я уже буду жить в Роузвейле.
— Какая же необходимость в такой спешке? — удивился Ашер.
— Нет-нет! Ты-то уж должен знать, что я не из тех, кто тратит время даром.
В этот момент на крыльцо вышла Джулиана в сопровождении поверенного, и, обменявшись с ней любезностями, Деннинг распрощался, вскочил на коня и уехал. Ашер хмуро проводил отчима глазами, но стоило Джулиане коснуться руки мужа, как он тут же забыл о нем и о его странных планах. Он помог Джулиане сесть в коляску, прыгнул вслед за ней и, взяв поводья, хлестнул лошадей.
Когда деревня осталась позади и лошади пустились ровной рысью, Ашер спросил:
— Жалеешь?
— Думала, что буду жалеть, — усмехнулась Джулиана, — но твой отчим заплатил мне хорошую цену за все, и я рада, что когда-нибудь здесь будет жить Роберт. Дом все равно останется в семье. Хотя... немного странно, не находишь, что полковник собирается сам там жить? Я думала, он абсолютно счастлив в Эппл-Хилле. Надеюсь, они с Джоном не поссорились?
— Вряд ли. Однако клянусь, в этом внезапном желании уединения не все так чисто, как он старается нас уверить.
Джулиана немного поразмыслила над его словами, но вскоре забыла обо всем. День был прекрасный, и у нее было о чем подумать... хотя бы о том, как обольстить красавца мужа, когда они останутся одни в Фокс-Холлоу.
Фокс-Холлоу оказался очаровательным домом, и Джулиана, вместе с миссис Риверс и слугами, вскоре освоилась в новом окружении. Пока что Джулиана делила с Ашером гостиную и спальню, но уже шли разговоры о том, чтобы добавить к дому новое крыло, поскольку места уже и сейчас слишком мало.
Всей душой желая, чтобы вечеринка в Керквуде и объявление о помолвке Талии остались позади, Джулиана очень обрадовалась, когда отец нанял миссис Стартлинг помочь в приготовлениях. Миссис Стартлинг, овдовевшая леди лет пятидесяти, время от времени заменяла гувернантку и одновременно компаньонку для Джулианы и Талии, а сейчас жила в Керквуде. По природе она была спокойной и доброй и редко выходила из себя. Поскольку Джулиана была занята своими делами, миссис Стартлинг приняла на себя обязанности дуэньи, что было очень кстати, особенно сейчас, в преддверии домашней вечеринки. Впрочем, Талия по-прежнему во всем полагалась на старшую сестру.
В среду утром, получив очередную просьбу приехать, Джулиана вздохнула и собралась в Керквуд. Отложив записку Талии, она отправилась на поиски Ашера. И нашла его в холле, хмурого и очень мрачного.
— Что-то случилось?— встревожилась она.
— Нет, ничего, — покачал головой Ашер. — Подруга бабушки, миссис Барбара Шербрук, и ее племянник лорд Торн прибыли в Бернем раньше назначенного времени. Бабушка просила меня приехать и встретиться с ними. Она очень мило извиняется за несвоевременное вторжение в наш уютный мирок, но надеется, что я смогу на несколько минут оторваться от жены.
— О, я не против! Мне и самой нужно ехать в Керквуд, — улыбнулась Джулиана. —Я помню, твоя бабушка часто говорила о миссис Шербрук, и я всегда мечтала с ней встретиться.
— Ты, конечно же, получишь такую возможность, — сухо заверил Ашер. — Бабушка пригласила нас сегодня на ужин. Не так я представлял первую неделю нашей супружеской жизни.
От его ласкающего взгляда сердце Джулианы забилось сильнее.
— Я хочу проводить время со своей женой. Наедине! А не плясать под чью-то дудку! Ужин в Бернеме сегодня вечером, потом Керквуд...
Ашер не меньше Джулианы мечтал о том дне, когда они станут жить только друг для друга.
Джулиана с упавшим сердцем попрощалась с мужем и отправилась в Керквуд. Отец, по своему обычаю, только рассеянно улыбнулся младшей дочери и исчез в библиотеке. А вся подготовка к торжеству осталась полностью в неопытных руках Талии. Счастье еще, что с ней были Хадсон и миссис Стартлинг, так что она вполне справлялась и лишь изредка спрашивала совета у старшей сестры.
Визит Джулианы не отнял много времени, да и ничего особенного не случилось: Талия всего лишь нуждалась в ободрении. Собравшись домой, Джулиана обняла Талию и сказала:
— Ты прекрасно всем распорядилась, и моя помощь совершенно не нужна. Перестань расстраиваться по пустякам, дорогая. Ты будешь великолепно выглядеть в новом платье. И не волнуйся из-за отсутствия омаров в меню субботнего ужина, никто этого не заметит при таком обилии деликатесов, которые готовит кухарка. А устроить обед в пятницу в нашем саду — превосходная мысль!
Талия мило покраснела.
— О, спасибо! Я знаю, что глупо так беспокоиться, но мне хочется, чтобы все прошло идеально!
— Все так и будет, — заверила сестру Джулиана.
Ей не терпелось вернуться к Ашеру. И, почти не терзаясь угрызениями совести и с огромным облегчением, она уселась в седло, помахала рукой Талии и отправилась в Фокс-Холлоу.
Познакомившись следующим вечером с миссис Шербрук и лордом Торном, Джулиана решила, что миссис Шербрук — именно та подруга, которую должна иметь миссис Мэнли. Племянник миссис Шербрук, лорд Торн, смуглый джентльмен с властными манерами и военной выправкой, оказался обаятельным и остроумным.