Элизабет Хойт - Приручить чудовище
— Что?
— Да. — Он пожал плечами и, наконец, положил ее платье. — В этом весь смысл. Мы были глубоко в лесу, когда нас атаковали превосходящие объединенные силы французов и индейцев. Как еще они могли здесь оказаться, если не знали заранее, что мы пойдем этой дорогой?
Сердце Хелен колотилось как безумное. Неужели это надругательство над жизнью было спланировано заранее, и к тому же соотечественником?
Она посмотрела на Алистэра:
— Я бы поняла, если бы ты возжаждал мести. Его улыбка была грустной.
— Даже если мы вычислим этого человека, поймаем и повесим, это не вернет мне глаз и не оживит тех, кто погиб под Спиннер-Фоллз.
— Это так, — согласилась Хелен, — но ты ведь хочешь найти его? Разве это не принесет тебе успокоение?
Он отвел взгляд.
— Я не испытываю потребности в покое. Но полагаю, что предателей следует наказывать.
— И француз, твой друг, с которым ты хочешь встретиться, как-то связан со всем этим?
Алистэр подошел к камину и взял щипцами уголек, чтобы зажечь в комнате свечи.
— Этьен узнал о слухах во французском правительстве, но не захотел доверить их бумаге — ради нашей безопасности, его и моей. Он нанялся на корабль, который зайдет в Лондонский порт, прежде чем отправиться в плавание к южным берегам Африки. — Он бросил уголек в камин. — Если у меня получится переговорить с Этьеном, может быть, тайна прояснится.
— Понимаю. — Хелен просто смотрела на него какое-то время, потом вздохнула. — Ты хочешь спуститься на ужин?
Алистэр моргнул и посмотрел на нее:
— Я надеялся, что его принесут сюда.
Она начала приводить в порядок свою одежду, и его взгляд немедленно переместился на ее грудь.
— Вино и еду уже принесли. — Она кивнула на корзинку, оставленную на стуле. — Вон там. Если ты считаешь, что этого будет достаточно, мы можем остаться здесь.
Он пересек комнату и приподнял полотенце на корзинке.
— Настоящий пир.
Хелен, наконец, расправила помятые кружева на платье, встала с постели и пошла к Алистэру.
— Садись у камина, я сейчас накрою тебе. Он нахмурился:
— Нет необходимости…
— Ты не возражал против этого, когда я была твоей экономкой. — Она порылась в корзинке, достала маленькую сливу и предложила ее Алистэру. — Зачем сопротивляться сейчас?
Он взял сливу.
— Потому что ты больше не моя служанка. Ты…
Он смолк и откусил сливу.
— Кто? — Она присела у его ног. — Кто я тебе? Он проглотил и сказал горько:
— Я не знаю.
Она кивнула и повернулась к корзинке, чтобы он не увидел ее слез. Ведь в этом и была проблема? Они больше не знают, кто они друг другу.
Глава 16
По словам Говорящего Правду, чародей был в ужасном гневе. Он наложил на воина страшное заклятие, и тот превратился в каменное изваяние.
Говорящий Правду снова оказался в старом саду, и теперь он стоял среди других каменных воинов. День проходил за днем, месяц за месяцем, год за годом. Птички садились отдохнуть на его плечи, к его ногам падали листья. Безмолвный и недвижный, смотрел воин перед собой, и никто не мог бы сказать, о чем он думает. Ведь даже его мысли превратились в камень…
Хелен нельзя назвать респектабельной. Эта мысль занимала Алистэра все время, пока они стояли на крыльце дома лорда Вейла. По правилам приличия он не должен был сопровождать ее сегодня днем к лорду и леди Вейл, но, с другой стороны, она утверждала, что они с леди Вейл подруги, так что, возможно, это был спорный вопрос.
К счастью, в этот момент дворецкий открыл дверь. Когда они представились, он поклонился и проводил их в большую гостиную. Вскоре появился сам Вейл.
— Манро! — воскликнул виконт. — Господи, я думал, только взрыв может вырвать тебя из твоего замка.
— Это очень, похоже, — обронил Алистэр, крепко пожимая руку Вейла. — Ты знаком с миссис Хелен Фицуильям?
Вейл был высоким мужчиной, его руки и ноги казались слишком длинными для его тела. Его длинное лицо избороздили глубокие вертикальные морщины, и оттого он всегда выглядел печальным. По контрасту, его обычное выражение было почти глуповатым и игривым, что внушало многим людям ложное ощущение собственного превосходства.
В данный момент, однако, на лице виконта читалось любопытство, вызванное представлением миссис Фицуильям. Алистэр нуждался в помощи Вейла, но если тот оскорбит Хелен, он должен будет защитить ее. Его мышцы инстинктивно напряглись.
Но на лице Вейла мелькнула быстрая улыбка, и он пошел ей навстречу, чтобы галантно склониться над рукой.
— Очень приятно, миссис Фицуильям.
Виконт выпрямился в тот момент, когда в комнату вошла леди Вейл. Несмотря на тихие шаги леди, виконт, казалось, почувствовал ее присутствие.
— Посмотри, кто к нам пришел, моя дорогая! — воскликнул он. — Манро сбросил свои оковы и примчался в славный город Лондон. Думаю, мы должны пригласить их на ужин. — Он посмотрел на Алистэра: — Ты пообедаешь с нами, Манро? И вы, миссис Фицуильям, конечно, тоже. Я буду, разочарован, если этого не случится.
Алистэр вежливо кивнул:
— Нам доставит удовольствие поужинать вместе с вами, Вейл. Но я надеялся обсудить одно важное дело уже сейчас.
Вейл вскинул голову:
— В самом деле?
— Могу ли я показать вам мой сад, миссис Фицуильям? — проговорила леди Вейл.
Алистэр с благодарностью посмотрел на нее, а когда леди ушли, повернулся к Вейлу. Виконт улыбнулся:
— Миссис Фицуильям очень приятная леди. Алистэр едва смог подавить рвущееся возражение.
— В действительности это о ее деле я хотел бы поговорить с тобой.
— Правда? — Вейл подошел к буфету и достал графин.
— Бренди? Немного рановато, мне кажется, но по твоему виду я догадался, что оно нам понадобится.
— Спасибо. — Алистэр принял хрустальный бокал и пригубил. — Листер украл детей Хелен.
Бокал Вейла замер на полпути к губам.
— Хелен?
Алистэр свирепо взглянул на него. Вейл пожал плечами и глотнул бренди.
— Так мы говорим о детях герцога Листера, я правильно понимаю?
— Правильно.
Вейл приподнял бровь.
Алистэр нетерпеливо мотнул головой:
— Ему нет дела до детей, он использует их для того, чтобы вернуть Хелен.
— А ты уверен, что не хочешь возвращать Хелен Листеру?
— Нет. — Алистэр опустошил бокал и поморщился. — Не хочу.
Он ожидал от Вейла какого-нибудь едкого комментария, но тот просто задумчиво смотрел на него.
— Интересно.
— О чем ты? — Алистэр провел пальцем по стопке книг, скользя взглядом по названиям. — Герцог не получит Хелен. Она хочет встретиться с ним, но я не желаю, чтобы она оказалась рядом с этим ублюдком. Мне нужно найти место, где он прячет детей. Мне нужно отыскать способ забрать их оттуда. И мне нужно разобраться с этим человеком.