Джейн Арчер - Тайное желание
– И я с ними буду чувствовать себя спокойно.
– Правильно. Они будут охранять вас и наших детей так же, как сейчас охраняют меня. – Он потянул ее за волосы, так что ее голова слегка запрокинулась назад. Тогда он наклонился и запечатлел пламенный поцелуй на ее холодных устах. – Я должен немедленно идти. Терпеть не могу пребывать в неведении. Я должен знать, где находятся новые люди. Этот Корд – коварный тип.
– Вам действительно нужно уезжать?
– Не искушайте меня, Виктория. Помимо прочего, я хочу, чтобы в день нашей свадьбы вы были в белом. Все должно быть безупречно, в том числе и наше бракосочетание. – Он встал. – Надеюсь, вы скоро подойдете. Я жду вас в шатре. Повар что-то приготовил специально для нас.
– Я уже предвкушаю удовольствие, – сказала Виктория, пытаясь придать себе томный вид, хотя сердце колотилось так сильно, словно она только что пробежала милю.
Красный Герцог кивнул, забрал свой фонарь и ушел.
На этот раз Виктория не повторила ошибки – она не поверила, что он ушел, хоть и слышала постепенно затихающие звуки его шагов. Она продолжала неподвижно лежать в воде, размышляя о том, что сейчас делает Корд и слышал ли он этот разговор. Лучше всего, решила она, сделать вид, что ничего не произошло. Пусть он спокойно занимается сестрой.
С этой минуты Виктория с волнением ожидала, что вот-вот вернется Красный Герцог либо появится Корд. Секунды тянулись медленнее, чем часы. Наконец в грот вошел Корд с побелевшим лицом и вытянутыми в нитку губами. Его темные глаза горели гневом. Он направился к ней.
Опустившись рядом, он поставил фонарь и взял ее за руку.
– Спасибо, Чепс.
– Ну как она?
– Сейчас лучше. Но нам нужно быстрее увозить ее отсюда. Она нездорова и слаба.
– Решай, что делать. Я буду помогать.
– Ты уйдешь с нами?
– Ты еще спрашиваешь! – Она сердито сверкнула зелеными глазами. – Конечно, уйду.
– Но я подумал, может, тебя устраивает план Красного Герцога?
– Ни в коем случае, но сейчас не время говорить об этом. Он ищет тебя. И тебе лучше держаться подальше от меня.
– Хорошо, но я хотел поблагодарить…
– Корд, поблагодаришь меня потом, когда мы все благополучно выберемся отсюда. Ты понял?
– Да. – Он поднялся. – Я сообщу тебе мой план при первой же возможности.
Корд подхватил свой фонарь и пошел к выходу. Когда он исчез в темном тоннеле, Виктория откинулась назад и вздохнула. Однако расслабиться ей не удавалось. В шатре ее ждал Красный Герцог, и она не знала, удастся ли ей обойти его хитроумные уловки. Но нужно было как-то выкручиваться ради Алисии.
Глава 14
Виктория сидела в синем королевском шатре, привалившись к подушке, с деланно покорным, довольным видом. Красный Герцог кормил ее из рук нарезанной тонкими длинными ломтиками олениной. Потакать его прихотям становилось все труднее и труднее.
Прошло почти двадцать четыре часа с того момента, как она отыскала Алисию. За это время они с Кордом обсудили план побега и приступили к его осуществлению. Днем она выманила Красного Герцога на конную прогулку. Пока они отсутствовали, у Корда были развязаны руки. Вернувшись, Виктория сознательно не стала переодеваться. Так и осталась в своей кожаной юбке, красной рубахе и ботинках, чтобы в любой момент быть готовой к побегу.
Уже начинало смеркаться и, по-видимому, ждать оставалось недолго. С минуты на минуту должно было свершиться первое из намеченных событий. Они с Кордом надеялись, что это даст им возможность живыми выбраться из логова Красного Герцога, хотя и не рассчитывали на легкий путь.
Красный Герцог выбрал аппетитный кусочек оленины и опять скормил его ей прямо из пальцев. Потом обтер ей рот салфеткой, но очень грубо. При этом сделал вид, что у него случайно сорвалась рука. Но Виктория уже изучила его повадки. Теперь она знала, что ему доставляет удовольствие причинять боль, и наконец воочию убедилась, насколько он может быть жесток в своих забавах.
Но даже сейчас, после того как она побывала у Алисии, с трудом верилось, что Красный Герцог способен на столь подлые и жестокие действия. Наблюдая за ним, таким галантным, таким великодушным, таким вежливым, она плохо представляла себе, как он мог похитить и мучить девушку. Тем не менее теперь она знала, что это была правда. Конечно, после этого у нее не оставалось сомнений относительно его занятий. Он не грабил богатых, чтобы помогать бедным. Образ жизни, грандиозные планы – все это проливало свет на истинные мотивы его преступлений.
Улыбаясь, Виктория намазала сливочным маслом кусок хлеба и сверху полила медом, прежде чем, в свою очередь, угостить Красного Герцога. Когда она принялась кормить его, он начал игриво кусать ее пальцы. Она с трудом подавила внезапно возникшее неотвратимое желание отдернуть руку, понимая, что не должна делать этого. Красный Герцог должен думать, что все обстоит прекрасно. Она должна поддерживать в нем убеждение, что одобряет все его проекты, хотя справляться с собой становилось все сложнее, тем более что перед отъездом его ухаживания приобретали все более назойливый характер.
Красный Герцог между тем продолжал свои забавы. В качестве следующего шага он приставил золоченый бокал к ее губам и заставил пить вино из его рук, а потом съесть лепешку. Ей стоило большого труда не двигаться, когда он начал гладить ее по волосам. А когда он уткнулся ей в шею и стал покрывать горячими поцелуями, ее затрясло. Она с трудом терпела его прикосновения, но он по-своему истолковал ее реакцию. Он притянул ее еще ближе и снова принялся гладить по волосам, бормоча нежные слова.
Виктория не знала, хватит ли ей сил оставаться еще минуту в его объятиях. Ей хотелось вскочить, закричать и убежать прочь из шатра. Увы, она не могла этого сделать. Нужно было сохранять спокойствие ради спасения Алисии. Осталось совсем немного времени. И тут Красный Герцог стал гладить ее грудь. Его горячее дыхание обжигало ей лицо. Приближался критический момент неизбежного взрыва, и тут вдруг воздух потряс настоящий взрыв.
Красный Герцог вскочил и бросился из шатра.
– Оставайтесь здесь, – приказал он Виктории на ходу.
Она выждала секунду, затем схватила фонарь и тоже выскочила из шатра. Вместо того чтобы побежать к выходу вместе со всеми, она ринулась в другую сторону, часто оглядываясь в страхе, что ее увидят. И только убедившись, что за ней никто не увязался – команчи побежали за своим предводителем, – она на миг перевела дух и помчалась к бассейну.
Продолжая бежать, она по-прежнему прислушивалась к звукам в тоннеле. Сзади все оставалось тихо, ее никто не преследовал. Она благополучно добралась до грота и вошла в пещеру. Посмотрела по сторонам – удостовериться, что все в порядке, – и стала обходить бассейн. Из-за расплескавшейся воды край его стал скользким, и она чудом удержалась на ногах. Пройдя через потайное отверстие, она поспешила в длинную узкую пещеру к Алисии.