Рыцарь леди Элеоноры - Мелисса Оливер
Хью встал и посмотрел на мужчину, лихорадочно думая, как скорее от него отделаться.
- Не может быть… - Ансельм подошел ближе и оглядел его с головы до ног. - А ты раздобрел…
- Это от голода, последние месяцы питался только зеленью, - нервно усмехнулся Хью.
Хорошо, что он был не в кольчуге, а в плотной тунике, так что одежда его подходила для образа Ле Ренара.
- Даже не знаю… - протянул Ансельм. - Ты не похож на себя.
- Не важно, веришь ты или нет, но это я. И у нас нет времени на пустые разговоры. Позвольте помочь вам подняться, Клеймор, вот так, не спешите…
Ансельм подхватил управляющего под другую руку.
- Хочу сказать спасибо тебе и всем нашим друзьям.
Неужели этот человек действительно так глуп? Не понимает, что его ищут по всему лесу стражники, в том числе солдаты Хью, от них будет трудно уйти, особенно если во главе их Уилл.
- Не за что благодарить, и мне надо спешить, иначе все наши усилия ради твоего освобождения окажутся напрасными.
- Как это? Как напрасными? Меня ведь уже могли повесить, если бы…
- Черт возьми, Ансельм! Мне пора и тебе тоже.
Они помогли Клеймору сесть на лошадь, и Ансельм повернулся к Хью. Он выглядел веселым и улыбался, несмотря на черные синяки вокруг глаз.
- Может, поехать с тобой? Одному опасно.
- Ни в коем случае! Тебя же ищут.
Управляющий заскрежетал зубами.
- Леди Элеонора сейчас в большей опасности. Бальвуар схватил ее и везет в свой замок.
Ансельм выругался:
- А где же этот болван, ее муж?
- Забудь о нем, - выпалил Хью. - Мне надо ехать.
-Яс тобой, Лис.
- Я же сказал «нет». Возвращайся к семье.
- Нет, я еду с тобой!
- Вот чертов упрямец. - Уговаривать его больше не было времени, и Хью кивнул: - Ладно, может, пригодишься. - Он повернулся к Клеймору: - Придется вам справляться одному.
- Удачи, милорд, - шепотом ответил тот.
Хью кивнул и пустил коня с места в галоп.
Глава 23
Элеонора постепенно приходила в себя. Каждая частичка тела болела невыносимо, и она громко застонала. Бог мой, как же болит голова! Казалось, она вот-вот расколется пополам. Это не позволяло открыть глаза, к тому же сильно тошнило. Она подняла руку, коснулась макушки и ощутила липкую кровь, пропитавшую вуаль. Под телом что-то мягкое и влажное, издалека доносился звук льющейся воды.
Она приоткрыла глаза и поняла, что находится в горах, у какого-то ущелья, а напротив стоят двое. Один одет во все темное и фигурой похож на… Господи, это же Бальвуар!
Но почему он здесь? Он схватил ее?
Элеонора осторожно пошевелилась, чтобы принять более удобное положение.
- Лорд Бальвуар? - прошептала она. - Что вы себе позволяете?
Она попыталась сфокусировать взгляд и полностью открыла глаза.
- Ах, моя дорогая леди Элеонора, вот вы наконец и с нами. Хорошо. Очень хорошо.
Гнусный тип посмел приблизиться и склонился над ней, отчего к горлу подкатила тошнота.
- А вопрос этот я хотел бы задать вам.
- Не понимаю, на что вы намекаете…
- Разве, миледи? - Он опустился на землю рядом.
- Ваше поведение возмутительно, безумно. - Элеонора говорила, но чувствовала, что слова ее звучат неубедительно. Собравшись с силами, она произнесла громче и увереннее: - Я требую, чтобы вы немедленно отвезли меня в замок.
- Ваша склонность к неуместной вспыльчивости мне всегда нравилась, моя дорогая.
- Неуместной? Что это значит?
Бальвуар склонился и поднял голову Элеоноры за подбородок, чтобы глаза их были на одном уровне.
- Знаете, король Иоанн обещал вас отдать мне в жены. - Он похотливо облизал губы. - Ричард Милле напрасно тратил с вами время, хотя я восхищен его настойчивостью в стремлении заставить танцевать под свою дудку. Жаль, что ему не удалось. Я бы поступил с вами иначе…
- Я благодарю Всевышнего и короля, что меня избавили хотя бы от этого.
- Не будем торопиться с выводами, леди Элеонора. - Бальвуар провел пальцем по ее щеке.
- Вы забываетесь, милорд, я замужем. Вы не смеете ко мне прикасаться.
Боль в голове казалась наказанием.
- Посмотрим, моя дорогая. И ваш новый муж сейчас далеко.
Элеоноре стало тревожно.
- Хочу еще раз спросить, зачем вы похитили меня? Это возмутительно!
Элеонора надеялась, что Бальвуар не заметил нарастающего страха. Она совсем не понимала, что происходит. Сейчас надо вовлечь Бальвуара в разговор, возможно, удастся что-то выведать.
Он рывком поднял ее и повернул лицом к ущелью. Слабость была такой сильной, что Элеонора с трудом держалась на ногах.
- Красиво, верно? Я часто прихожу сюда. Видите тот склон, леди Элеонора? Это уже моя земля.
- Мне известно, милорд. Но зачем вы сейчас мне это говорите?
- А известно ли вам, что земли на этой стороне, те, что покрыты густым лесом, тоже принадлежали моей семье? Прежний король Генрих по неизвестной мне причине аннексировал их и передал вашей семье.
- И это причина ваших гнусных поступков?
- Это лишь способ достижения цели, моя дорогая. - Он глухо рассмеялся. - А теперь я задам вам тот же вопрос, что и вы несколько минут назад, когда открыли свои прекрасные глаза. - Бальвуар улыбнулся, обнажив желтые зубы. - Что вы себе позволяете, леди Элеонора?
- Клянусь, я не понимаю, о чем вы.
- Простите, удар по голове был, вероятно, сильнее, чем хотелось бы. Позвольте, я все объясню. - Он повертел в руках крест ее матери. - Прекрасная вещица. При всей простоте сразу бросается в глаза, я сразу узнал ее в Уинчестере. Смело, умно… Мне пришлось подождать некоторое время, чтобы связь с бандитами была подтверждена и очевидна. Ничего, я человек терпеливый.
Элеонора тяжело сглотнула, грудь сдавила боль. Господи, нет, только не это!
Бальвуар не мог выведать ее тайны. Сейчас надо сдержать эмоции. Она останется спокойной и невозмутимой.
- Вас тоже ударили по голове, милорд? Не вижу в ваших речах смысла. Разумеется, вы узнали мой крест, он всегда при мне.
- Именно, потому мне показалось странным, что такой же был на бандите. Меня это несказанно удивило, ведь украшение не подходит мужчине. Потом я подумал и решил, что прозвище Лис получил неспроста, он действует с женской хитростью.
Просунув