В погоне за Кассандрой (СИ) - Клейпас Лиза
– Я никогда не видела ничего подобного. Это опал?
– Новая разновидность, найденная в Австралии в прошлом году. Чёрный опал. Если на твой вкус он слишком оригинальный, мы можем легко его обменять.
– Нет, я в восторге! – воскликнула она, глядя на него с сияющей улыбкой. – Теперь можешь спросить меня.
– Мне встать на одно колено? – Он выглядел огорчённым. – Чёрт, я делаю всё не в том порядке.
– Нет, не надо становиться на одно колено, – сказала Кассандра, почувствовав лёгкое головокружение, когда поняла, что вот и настал роковой час; вся её жизнь вот-вот изменится. – Правильного порядка не существует. Мы же сами устанавливаем правила, помнишь? – Когда она коснулась ладонью щеки Тома, опал засветился неземным цветом.
Том на мгновение закрыл глаза, как будто нежное прикосновение его потрясло.
– Пожалуйста, выходи за меня замуж, Кассандра, – хрипло сказал он. – Я не знаю, что будет со мной, если ты откажешь.
– Я согласна. – На её лице засверкала лучезарная улыбка. – Согласна.
Его губы накрыли её рот, и долгое время после этого они не произнесли больше ни слова.
Глава 21
Они поженились в Приорате Эверсби, где на церемонии присутствовали только члены семьи. Как оказалось, рождественская свадьба идеально соответствовала предпочтениям Тома. Вместо цветов, наполнявших воздух удушающими ароматами, дом и часовню украсили свежими ветвями вечнозелёных растений: бальзамином, остролистом и шотландской сосной. Все домочадцы пребывали в весёлом расположении духа, а столы изобиловали хорошей едой и напитками. Погода была пасмурной и промозглой, но в доме царила уютная обстановка и горело множество свечей, а в каждом очаге потрескивал огонь.
К несчастью, незадолго до начала церемонии в десять часов утра, послышались раскаты грома, возвещавшие о приближении грозы. Поскольку старинная часовня находилась в отдалении от дома, новобрачным и членам семьи придётся добираться до неё пешком под дождём.
Уинтерборн, присутствовавший в качестве шафера Тома, вышел взглянуть на часовню, а затем вернулся в библиотеку, где собрались: жених, Итан Рэнсом, Сент-Винсент и Девон. Женщины поднялись наверх, чтобы составить компанию Кассандре, пока та готовилась к торжеству.
– Сейчас ливанёт, как из ведра, – сообщил Уинтерборн, в его волосах и на плечах уже поблескивали первые капли. Он взял с серебряного подноса на столе бокал шампанского и отсалютовал Тому. – Хорошая примета в день свадьбы.
– Почему же? – с недовольным видом спросил Том.
– Мокрый узел труднее развязать, – ответил Уинтерборн. – Брачные узы будут крепкими и долгими.
– Ма всегда говорила, что дождь в день свадьбы смывает печаль прошлого, – добавил Итан Рэнсом.
– Суеверия не только иррациональны, – сказал Том, – но и приносят сплошные неудобства. Если веришь в одно, придётся верить и во все остальные, что влечёт за собой тысячи бессмысленных ритуалов.
Например, ему не разрешили встретиться с невестой до церемонии. В это утро ему даже мельком не удалось увидеть Кассандру, и Тому не терпелось узнать, как она себя чувствует, хорошо ли спала, не нуждается ли в чём.
В библиотеку вошёл Уэст, держа в руках сложенные зонтики. За ним по пятам одетый в маленький вельветовый костюм следовал Джастин.
– Разве ты не должен быть наверху, в детской, со своим младшим братом? – спросил пятилетнего племянника Сент-Винсент.
– Па понадобилась моя помощь, – важно заявил Джастин, поднося ему зонтик.
– Сейчас начнётся проливной дождь, – оживлённо заявил Уэст. – Мы должны как можно скорее отвести всех в часовню, пока дорожку не развезло. Не открывайте зонтики в помещении: это плохая примета.
– Я и не думал, что ты суеверен, – запротестовал Том. – Ты же веришь в науку.
Уэст ухмыльнулся.
– Я фермер, Северин. Когда дело доходит до веры в суеверия, фермеры первые в списке. Кстати, местные жители говорят, что дождь в день свадьбы означает плодовитость.
– В Гэмпшире почти всё является признаком плодовитости, – сухо заметил Девон. – Это местная забава.
– Что такое плодовитость? – спросил Джастин.
Во внезапно наступившей тишине все взгляды устремились на Уэста, который, занял оборонительную позицию и спросил:
– Почему вы все смотрите на меня?
– Раз ты новоиспечённый отец Джастина, – ответил Сент-Винсент, не скрывая веселья, – теперь такие вопросы в твоей компетенции.
Уэст посмотрел на выжидающее личико Джастина.
– Давай спросим потом у мамы, – предложил он.
Ребёнок слегка забеспокоился.
– Па, а ты разве не знаешь?
Том подошёл к ближайшему окну и хмуро уставился на капли дождя, которые, опровергая силу притяжения, с невероятной скоростью летели вниз, как пули из ружья. Возможно, Кассандра волнуется из-за бури. Ему было всё равно, но вдруг она переживает, что её туфли и подол подвенечного платья намокнут и испачкаются. Он хотел, чтобы этот день стал для неё идеальным. Чёрт побери, почему Рэвенелы не построили крытую дорожку к часовне?
К нему подошёл Уинтерборн и тоже встал у окна.
– Ну вот, полил, – сказал он, глядя на дождь.
– Если это удача, – едко заметил Том, – то я спокойно обойдусь без неё. – Он коротко вздохнул. – Всё равно я не верю в удачу.
– Ты и в любовь не веришь, – по-дружески насмешливо напомнил Уинтерборн. – Но вот ты стоишь перед нами, зажав сердце в кулаке.
Это одно из многих валлийских выражений, которое звучало как неправильное английское, но, если поразмыслить, обретало смысл. Человек с сердцем на рукаве8 демонстрировал окружающим свои чувства... но человек, сжимающий сердце в кулаке собирался его кому-то вручить.
Ещё совсем недавно Том бы отшутился. Но сейчас он ответил с неподдельной покорностью, которую редко демонстрировал на людях.
– Господи, Уинтерборн... я больше не понимаю, во что верю. На меня накатывают чувства, названия которых я даже не знаю.
Тёмные глаза Уинтерборна тепло блеснули.
– Ты во всём разберёшься. – Он достал из кармана пиджака какой-то предмет и протянул его Тому. – Держи. Валлийский обычай. – Это была пробка от шампанского с втиснутым в щель сверху серебряным шестипенсовиком. – В память о торжественном дне, – объяснил он, – и напоминание о том, что истинное богатство мужчины - хорошая жена.
Том улыбнулся и протянул ему руку для дружеского рукопожатия.
– Спасибо, Уинтерборн. Если бы я верил в удачу, то сказал бы, что мне чертовски повезло иметь тебя в качестве друга.
Тёмное небо прорезала ещё одна молния, за которой последовал проливной дождь.
– Как Кассандра доберётся до часовни, не промокнув до нитки? – со стоном спросил Том. – Скажу Трени и Рэвенелу...
– Пусть они пока сами о ней позаботятся, – посоветовал Уинтерборн. – Очень скоро она будет принадлежать только тебе. – Он помолчал и лукаво добавил: – А потом ты разожжёшь огонь в новом очаге.
Том кинул на него вопросительный взгляд.
– Она переедет в мой дом.
Уинтерборн усмехнулся и покачал головой.
– Я имел в виду первую брачную ночь, слабоумный ты дурень.
Когда Кассандра добралась до прихожей часовни, вокруг забегали люди с зонтиками, полотенцами и чем-то вроде брезентового навеса. Со своего места в передней части Том почти ничего не видел, но Уэст, сложив брезент, поймал его взгляд и коротко кивнул. Интерпретировав это, как знак того, что им всё-таки удалось благополучно доставить Кассандру в часовню, Том слегка расслабился.
Не прошло и двух минут, как к нему подошёл Уинтерборн, встал рядом, и заиграла музыка. Квартет местных музыкантов попросили исполнить свадебный марш на маленьких золотых колокольчиках. Том слышал свадебный хор Вагнера только на органе и всегда считал его тяжёлым произведением, но колокольчики придавали ему нежное, почти игривое звучание, которое идеально подходило для данного случая.