Ребекка Флэйн - Виргиния
Столь поэтические настроения редко посещали Ланса и он посмотрел на своего собеседника с любопытством.
Не меняя позы, и как бы продолжая начатую мысль, тот сказал:
— Я — Натаниэль Бэкон. Натаниэль Бэкон-младший, мастер Клейборн. Нижайше прошу простить меня за то, что прервал ход ваших размышлений, но, видимо, я выпил слишком много пунша. А когда это со мной происходит, я начинаю думать вслух.
— Так значит мы… Мы с вами соседи по владениям в Энрико! — воскликнул Ланс.
— Вы совершенно правы. Мои земли в Шоккоэзе, рядом с участками Байердза.
Они обменялись рукопожатиями.
У Натаниэля Бэкона было тонкое нервное лицо с глубоко посажеными глазами, которые, казалось, светились в темноте. Его одежда цветом и покроем напоминала костюм барристера, а фигура выдавала в нем любителя путешествий. На вид ему не было и тридцати.
— Между нашими новыми плантациями всего несколько миль, — заметил Ланс. — Я вернулся оттуда лишь несколько дней назад.
— В самом деле? Как дела у Дика Поттса?
— Отлично, сэр. Полагаю, что из него выйдет превосходный слуга. Он добрый приятель Абрама Гейла, нашего управляющего, да и я знаю его вот уже несколько лет.
— Я рад, что они друзья, — сказал Натаниэль Бэкон. — Бедняга Поттс все беспокоился о будущих соседях… Эта отметина на руке, вы знаете, о чем я говорю, сделала его очень стеснительным. Он убежал от своего прежнего хозяина, Аллена. Мы выкупили его, и теперь Дик уже не вне закона, несмотря на клеймо на ладони.
— Это не имеет значения, — улыбнулся Ланс. — Много, очень много беглецов от так называемого «правосудия» нашли пристанище к западу от Терки-Айленда. И губернатору никогда не хватит солдат, чтобы привести их всех в суд.
— Да, я знаю, — ответил Бэкон. — Они своего рода казаки нашей колонии — буфер между нами и индейцами. Было бы интересно узнать их получше. Но я, как правило, слишком занят мыслями о Кембридже, Флит-Стрит и королевском дворе… Как давно вы в Виргинии, мастер Клейборн?
— С шестьдесят пятого года, сэр.
— И не скучаете по родине?
— Нет.
Бэкон сочувственно взглянул на него и сказал:
— Значит, у вас несчастная любовь. А это неизмеримо хуже. Простите, что я затронул эту тему.
Ланс принял холодный высокомерный вид, но Бэкон негромко продолжал:
— Неизмеримо хуже. Два года назад, вернувшись в Лондон после долгого путешествия, я жестоко пострадал от стрел Эроса. Писал моей Элизабет стихи, потерял интерес к пище и вину… Буквально выл на Луну, чувствуя, как мое сердце сгорает.
— Да, да, я знаю! — воскликнул Ланс с таким жаром, что Бэкон лишь усилием воли удержался от смеха.
— По-моему, самое время выпить пунша, — заметил он.
Они вместе вернулись в дом.
В приятной компании Натаниэля Бэкона Ланс ненадолго забыл свои печали. Закончив колледж Святой Катарины в Кембридже, Бэкон много путешествовал, участвовал в королевских военных кампаниях в составе Второго Драгунского полка армии Великобритании, а когда письмо дяди позвало его в Виргинию, не стал долго думать. Сэр Вильям дал ему место в Совете, что сразу же принесло молодому человеку чин полковника. Его дядя, Натаниэль Бэкон-старший, также являлся членом Совета.
Ланс восхищался подтянутой аристократической фигурой молодого человека, его глазами, светящимися умом и юмором, а также гордой осанкой, заставлявшей стыдливо краснеть разодетых сверх всякой меры нуворишей, наводнивших в тот вечер «Грин-Спринг».
— Виргиния обречена на успех, — заметил Бэкон, когда они вернулись в сверкающую огнями залу. — А бренди, губернатора выше всяких похвал.
Негр-слуга поднес им чаши с пуншем. Сэр Генри Чичерли, правая рука сэра Бэркли, высокий нервный человек в серебристо-сером пудренном парике, подошел к ним со словами приветствия и осведомился о делах в окрестностях Джеймс-Ривер. Бэкон вежливо ответил ему и продолжил свой разговор с Лансом:
— Моя жена любит общество. Она считает, что вечеринки существуют для удовольствия, а не для политики. Я, честно говоря, разделяю ее мнение.
— И я тоже, — ответил Ланс. — Но ни разу не видел на подобных приемах подлинного веселья. Все слишком напряжены… Кажется, губернатор сильно сдал за последнее время.
— Его замучила чернь, — охотно отозвался Бэкон. — Посмотрите на этих старых бездельников у окна! Как вы думаете, о чем они судачат даже здесь, на приеме, попивая губернаторский пунш и обжираясь его олениной? Цены, дескать, слишком низки, а работать приходится… ну, и так далее. Гигантские суммы, в которые оцениваются владения Калпеперов, просто бесят наших налогоплательщиков. Западные плантаторы отказывают губернатору в созыве новой Ассамблеи. Они устали от того, что виргинский Парламент состоит из потомственных дворян… Бедные дураки надеются на новые законы! Они слишком многого хотят от законов и законодателей. Законов и так слишком много… Но почему вы не притронулись к пуншу? Пейте, сэр, пейте! Я хочу познакомить вас с миссис Бэкон. Ей не терпится узнать своих новых соседей.
Ланс проглотил содержимое своей чаши и последовал за Бэконом в западные комнаты. Здесь собрались одни женщины. То и дело раздавались рукоплескания: в самом разгаре была игра в декламирование.
Элизабет Бэкон сразу же их заметила и ввела в шумный круг играющих. Подобно своему мужу, она была стройна и элегантна, как молодая березка. Ее одеяние из темно-красного атласа и кружев завершала очаровательная шапочка брюссельского бархата, из-под которой тяжелыми волнами струились длинные черные волосы. Она выделялась среди прочих, подобно королеве.
И вновь Ланс увидел Истер Уокер. Юная леди лишь мельком взглянула на него, и сердце его вновь рухнуло куда-то вниз. Игра, между тем, продолжалась, и юноша чувствовал себя голубем, попавшим в силки.
Когда настал его черед декламировать, он попытался припомнить несколько строк из творений сэра Джона Секлинга, но сбился, и Бэкон помог ему закончить.
В конце концов Лансу удалось сбежать в сад, где он столкнулся с Энн Брентли, молодой вдовушкой, страшно обрадовавшейся их встрече и тут же принявшейся теребить его на все лады, стараясь отвлечь от мрачных мыслей. Ланс и не догадывался, что с момента его появления на приеме, она, подобно голодной Диане, повсюду охотилась за ним.
Спускаясь по ступеням террасы, она взяла его под руку и воскликнула, округляя глаза в преувеличенном восторге:
— Боже мой, Ланс, да твои мышцы крепче камня!
Но он не слышал ее, думая о чем-то своем.
— Уж не Уила ли Кервера, Верховного шерифа, спихнул ты тогда в грязь?
— Нет, — рассеянно ответил он, — это был окружной шериф, Бертон.