Джулия Куин - Гретна-Грин
Эта «слабая» женщина быстро согнула свою руку и пнула локтем в бедро Ангуса. Больно.
Владелец гостиницы, должно быть, не расслышал последующего болезненного вскрика, потому что он только что взял монету и крутил её в руках.
— Конечно, конечно, — промурлыкал он. — Мне придётся разбудить жену, но я уверен, что мы сможем найти что-нибудь горячее.
— Превосходно.
Владелец гостиницы пошёл вперёд. Ангус собирался последовать за ним, но Маргарет схватила его за полу пальто и дернула.
— Вы и в самом деле безумны? — прошептала она.
— Я думал, что вы уже подвергли сомнению мое здравомыслие и нашли его вполне приемлемым.
— Я передумала, — гордо выпрямилась она.
Он похлопал её по плечу.
— Постарайтесь не расстраивать себя. Это может повредить ребенку.
Руки Маргарет одеревенели, поскольку она пробовала удержать себя от желания стукнуть его.
— Прекратите говорить о ребенке, — прошипела она, — и я не собираюсь делить с вами комнату.
— Я действительно не вижу другого выбора для вас.
— Я предпочла бы…
Он взял её за руку:
— Не говорите мне, что вы предпочли бы ночевать под дождем. Я просто не могу в это поверить.
— Вы можете переночевать на улице.
Ангус отвернулся и выглянул из окна. Капли дождя громко бились о стекло.
— Я думаю, что нет.
— Если бы вы были джентльменом…
Он усмехнулся.
— Окх[3], но я никогда не называл себя джентльменом.
— К чему тогда были все эти слова о защите женщин? — спросила Маргарет.
— Я сказал, что не люблю, когда причиняют вред женщине. Я никогда не говорил, что хотел бы провести ночь под дождем и иметь прекрасную возможность заболеть ради вас.
Владелец гостиницы, который шел впереди, остановился и обернулся, когда понял, что его гости не следуют за ним.
— Вы идете? — спросил он.
— Да, да, — ответил Ангус. — Только кое-что обсудим с моей женой. Кажется, что она очень жаждет отведать хаггис[4].
Маргарет открыла рот, и ей потребовалось несколько попыток прежде, чем она сумела проговорить:
— Я не люблю хаггис.
Ангус усмехнулся.
— Я в курсе.
— O! — воскликнул владелец гостиницы с широкой улыбкой. — Так же как и моя жена. Она ела хаггис каждый день, в то время как ожидала рождения наших четырех прекрасных мальчиков.
— Блестяще, — дерзко улыбнулся Ангус. — Я должен запомнить это. Мужчина нуждается в сыне.
— Четыре, — напомнил ему владелец гостиницы, и его грудь раздулась от гордости. — У меня их четыре.
Ангус хлопнул Маргарет по спине.
— Она подарит мне пять. Попомните мои слова.
— Мужчины, — выплюнула она, спотыкаясь от их дружеской беседы. — Напыщенные петухи.
Но эти два человека были так вовлечены в свою мужскую игру, что Маргарет в любой момент могла ожидать, что они начнут тут же соревноваться в перетягивании каната. Ясно, что они совершенно не слушают её.
Она стояла рядом с опущенными руками в течение целой минуты, пробуя не слушать, о чём они говорят, когда Ангус внезапно погладил ее по спине и сказал:
— Тогда, на обед будет хаггис, моя любовь?
— Я хочу убить вас, — прошипела она. — И собираюсь сделать это медленно.
Ангус ткнул её в бок и поглядел на владельца гостиницы.
— Это замечательно, — выдавила она. — Мое самое любимое блюдо.
Владелец гостиницы просиял.
— Женщина моего сердца. Ничто так не поднимает настроения как хороший хаггис.
— Одним запахом можно отпугнуть дьявола, — пробормотала Маргарет.
Ангус усмехнулся и сжал её руку.
— Вы должно быть шотландка, — спросил владелец гостиницы, — раз вы любите хаггис.
— На самом деле, — чопорно уточнила Маргарет, отдергивая свою руку, — я — англичанка.
— Какая жалость. — Владелец гостиницы обратился к Ангусу. — Я полагаю, раз вы были вынуждены жениться на англичанке, по крайней мере, вы выбрали ту, которая любит хаггис.
— Я отказался просить ее руки, пока она не распробует его, — торжественно объявил Ангус. — И не пошел в церковь, пока не убедился, что она любит это блюдо.
Маргарет несколько раз ударила его в плечо.
— И какой характер! — захохотал владелец гостиницы. — Нам всё же удастся сделать из неё хорошую шотландку.
— Надеюсь, — согласился Ангус. Его акцент внезапно сильно резанул по ушам Маргарет. — Я думаю, что она должна хотя бы научиться лучше наносить удары.
— Не больно, да? — спросил владелец гостиницы с понимающей улыбкой.
— Совсем нет.
Маргарет стиснула зубы.
— Сэр, — сказала она так сладко, как она могла, — пожалуйста, не могли бы вы, показать мне комнату? Я хотела бы привести себя в порядок перед ужином.
— Непременно. — Владелец гостиницы возобновил движение вверх по лестнице, Маргарет шла за ним попятам. Ангус двигался в нескольких шагах позади, без сомнения усмехаясь её выходке.
— Вот, эта, — сказал владелец гостиницы, открывая дверь, чтобы показать маленькую, но чистую комнату с ванной, горшком, шкафом и единственной кроватью.
— Спасибо, сэр, — сказала она с вежливым поклоном. — Премного благодарна. — Она прошла в комнату и хлопнула дверью.
Ангус залился смехом. Он не мог сдержаться.
— Окх, теперь у вас будут неприятности, — предсказал владелец гостиницы.
Смех Ангуса перешёл в усмешку.
— Как вас зовут, добрый человек?
— Маккаллум. Джордж Маккаллум.
— Хорошо, Джордж, я думаю, что вы правы.
— Наличие жены, — вещал Джордж, — вынуждает балансировать.
— До сегодняшнего дня я никогда не задумывался над этим.
— Ваше счастье, сэр, — понимающее улыбнулся Джордж. — Ваш ключ у меня.
Ангус усмехнулся и бросил ему ещё одну монету, затем поймал ключ, брошенный Джорджем.
— Вы — хороший человек, Джордж Маккаллум.
— Да, — уходя, согласился Джордж, — я всегда повторяю это своей жене.
Ангус усмехнулся про себя и положил ключ в карман. Он приоткрыл дверь только на несколько дюймов, а затем спросил:
— Вы одеты?
Ее ответом был громкий удар по двери. Вероятно ее туфля.
— Если вы не против, я захожу. — Он просунул голову внутрь комнаты, затем убрал её как раз во время, чтобы избежать ее второй туфли, которой она могла бы его убить.
Он просунулся назад и установил, что ей больше нечем бросить в него и только после этого зашёл в комнату.
— Если не возражаете, — сказала она с едва сдерживаемой яростью, — сообщите мне что, черт возьми, это означает?
— Что именно? — осведомился он.