Сабрина Джеффрис - Выйти замуж за виконта
— Так Нэт… эээ … рассказывал вам о мисс Мерсер? — Спенсер съел кусок пирога, наколотый на вилку. Что же мог рассказать Нэт, что Эвелина не стала ревновать?
— О, да, — ответила Эвелина. — Бедняжка, потерять свою мать в таком юном возрасте, затем оказаться перед лицом потери своего отца. К тому же быть все еще не замужем в двадцать шесть лет! Хотя, она вряд ли найдет мужа даже после того, как ее отец умрет. Нэтаниэль говорит, что она темная и некрасивая, как ворона.
Спенсер чуть не подавился. Когда Нэт стал таким же искусным лгуном, как и его старший брат?
— Я полагаю, что девичество мисс Мерсер является результатом не столько ее внешности, сколько ее ситуации.
— О? — с интересом сказала Эвелина.
— Многие годы ее отец был болен. Поскольку она — единственный ребенок доктора Мерсера, забота о нем легла на ее плечи, что оставляло ей мало времени даже для самого обычного ухаживания. — Не говоря уж, что некоторые джентльмены, вероятно, отнеслись неодобрительно к ее смешанной крови. — Но я полагаю, что со временем мисс Мерсер найдет себе мужа. Она привлекательная женщина с хорошим…
Виконт Рейвенсвуд резко остановился. Все женщины за столом теперь уставились на него с непреодолимым любопытством. Черт побери. Обычно Спенсер помнил о том, чтобы не сказать что–нибудь, что могло дать женщинам повод для размышлений. Но таинственное исчезновение Нэта выбило его из колеи. Слишком поздно исправлять случившееся, судя по проницательному блеску в глазах леди Брамли.
— Кажется, вы много знаете о мисс Мерсер, — сказала сплетница. — Возможно, она не настолько темная и некрасивая, как утверждал ваш брат. Что вы думаете о ее внешности, Рейвенсвуд?
К счастью, ему не пришлось отвечать, так как в этот момент дверь в столовую открылась, впуская дворецкого. Когда Макфи приблизился к столу и наклонился достаточно близко, что можно было заметить неестественную бледность, проступившую сквозь его румяную шотландскую кожу, Спенсер понял, что что–то случилось.
— В чем дело? — спросил он тихо.
— Я должен поговорить с вами с глазу на глаз, милорд.
У Макфи, вероятно, были новости о Нэте. Виконт поднялся и посмотрел на гостей.
— Прошу прощения, но я должен ненадолго выйти в холл.
Под бормотания вежливого согласия Спенсер большими шагами покинул столовую с Макфи, следующим по пятам. Дождавшись, пока дворецкий закроет дверь, он спросил:
— Что случилось?
— Вас хочет видеть женщина.
Спенсер нахмурился. Макфи использовал слово «женщина» только к определенному сорту женщин. Ей–Богу, если Нэт послал какую–то проститутку с запиской …
— Что она хочет?
— Поговорить с вами.
— О моем брате?
— Нет, милорд.
Облегчение затопило Спенсера.
— Тогда скажите ей, пусть возвращается завтра. У меня сегодня вечером нет времени для встречи с ней.
— Она была очень настойчива. И я полагаю, что вам, вероятно, следует поговорить с ней.
Виконт поднял одну бровь в ответ на дерзость дворецкого.
— Почему? Кто она?
— Видите ли … ну … это …
— Ради Бога, выкладывай, — сказал нетерпеливо Спенсер. — Я не могу всю ночь стоять здесь.
Макфи выпрямился с оскорбленным достоинством.
— Она утверждает, что она леди Рейвенсвуд. Ваша жена.
— Моя, кто?!
Крик разнесся эхом из холла в роскошное фойе с высоким потолком, где ожидала Эбигейл Мерсер со своей служанкой миссис Грэхэм. Эбби насторожилась.
— Я думаю, его светлости только что сообщили о нашем прибытии.
— Благодарю тебя, Господи. — Миссис Грэхэм нахмурилась. — Этот мистер Как–его–там — дворецкий вел себя настолько странно, что я сомневалась, даже возвестит ли он о нас.
Эбби в ответ слегка улыбнулась. Миссис Грэхэм жила с семьей Мерсер уже целую вечность, сначала, как няня Эбби, а позже, как обычная семейная прислуга. Хотя стареющая вдова время от времени любила поворчать, девушка не могла представить, что бы она делала без нее.
— Я боялась, что мы попали не в тот дом, особенно со всеми теми каретами перед ним. У его светлости, должно быть, званый ужин, хотя, почему он принимает гостей именно вечером в день нашего прибытия…
— Я только хочу знать, почему виконт Рейвенсвуд не послал никого в доки, чтобы привезти нас. Разве вы не сообщили ему, на каком корабле мы приплываем, миледи?
— Конечно, я сообщила. Как странно, что его светлость не позаботился о нашем удобстве. Я думала, что нам никогда не удастся найти наемный экипаж, чтобы отвезти нас сюда.
Суматоха в другом конце холла, открытие и закрытие дверей, бормотание различных голосов привлекли внимание Эбби. Лорд Рейвенсвуд вероятно объяснял гостям, почему он выходил.
Миссис Грэхэм нахмурилась.
— Его светлость показался абсолютно удивленным, когда услышал о нашем прибытии. Но я думаю, миледи…
Эбби расхохоталась.
— Господи, ты прекратишь меня так называть? Достаточно неприятно, что ты настояла, чтобы я носила этот нелепый корсет. Но 'миледи', ты вставляешь в каждое предложение и действительно переусердствовала в этом. Я до сих пор продолжаю оглядываться, чтобы увидеть, кого ты имеешь в виду.
Миссис Грэхэм фыркнула.
— Лучше привыкайте к этому. Вы теперь виконтесса.
— Я не чувствую себя виконтессой. Я даже с трудом могу думать о лорде Рейвенсвуде, как о виконте. В Америке, он больше походил на простого землевладельца. Он всегда заставлял меня чувствовать себя свободно.
— Я говорю, что сейчас самое время, чтобы некий мужчина повел себя с вами, как с приличной девушкой, которой вы и являетесь. Мне не понравилась эта история с браком по доверенности, и бедный мистер Нэтаниэль Лоу, вынужденный замещать своего брата…
— Я особо не возражала против этого. Как ты знаешь, это брак не по любви. Я вряд ли могу ожидать романтического поведения от его светлости.
С другой стороны, то, как виконт Рейвенсвуд иногда смотрел на нее в течение тех его двух недель в Америке… Только воспоминание об этом, посылало дрожь восхитительного предвкушения вниз по ее позвоночнику.
Эбби решительно напомнила себе о фактической сути их соглашения.
— В его письме говорилось, что он женился на мне потому, что испытывает ко мне 'чувства уважения и восхищения.' Но ничего. Я тоже их к нему испытываю. И его восхищение может со временем превратиться в любовь, не так ли?
Даже сейчас он мог испытывать к ней более теплые чувства, чем, те, которые показал в ничего не выражающем письме. Почему же еще виконт пошел на то, чтобы жениться на американской старой деве смешанной крови? Осмотр его большого дома только подтвердил ее подозрение, что красивый, умный, и любезный лорд Рейвенсвуд мог бы иметь любую английскую леди, которую пожелает.