Сара Маклейн - Две недели на соблазнение
Саймон Пирсон, одиннадцатый герцог Лейтон, внимательно посмотрел на брата девушки, сейчас расхаживавшего по его кабинету, словно разъяренный лев по клетке. А маркиз наконец-то остановился перед сестрой и проговорил:
— Черт побери, что с тобой стряслось?
От таких слов другая девушка, более чувствительная, покраснела бы. Но Джулиана даже не вздрогнула.
— Я упала.
— Упала?..
— Да. — Она помолчала. — Ко всему прочему.
Ралстон возвел глаза к потолку, словно моля Всевышнего о терпении. Саймону было знакомо это чувство. У него у самого имелась сестра, которая доставила ему немало огорчений.
А сестра Ралстона выведет из себя даже святого. Несмотря на свою несравненную красоту. Да-да, разумеется, она красива — это неоспоримый факт. Даже сейчас, в испачканном и порванном платье, она могла посрамить большинство признанных лондонских красавиц. Она была поразительной смесью изысканной англичанки — фарфоровая кожа, ясные голубые глаза, идеальной формы нос и дерзкий подбородок — и экзотической итальянки с буйными кудрями цвета воронова крыла, полными губами и роскошными формами, которые мужчина, имеющий глаза, не мог не заметить.
А у него, Саймона, глаза есть.
Просто ему все это ни к чему.
И тут же вспыхнуло воспоминание: Джулиана в его объятиях привстает на цыпочки и прижимается губами к его губам.
Он поспешно отогнал этот образ.
А еще она смелая, дерзкая, импульсивная, притягивающая к себе неприятности как магнит. То есть она как раз из тех женщин, от которых он желал держаться как можно дальше.
Поэтому, разумеется, она и оказалась в его карете.
— А как ты поцарапала руки и лицо? — продолжал допрашивать ее Ралстон. — У тебя такой вид, будто ты прорывалась сквозь розовый куст!
Она склонила голову к плечу.
— Возможно, так и было.
— Возможно? — Ралстон шагнул к сестре, и та с вызовом вскинула подбородок.
«Да, это вам не какая-нибудь глупая жеманная мисс, — думал Саймон. — Эта — высокая, необычайно высокая для женщины». Не каждый день он встречал женщину, к которой ему не надо было наклоняться, чтобы поговорить.
— Ну… я была довольно занята, Гейбриел.
При этих ее словах герцог не сдержал смешка, и Ралстон резко развернулся к нему.
— На твоем месте, Лейтон, я бы не особенно веселился. Я и так уже подумываю вызвать тебя на дуэль за твою роль в сегодняшнем фарсе.
— Вызвать меня на дуэль?! Но я не сделал ничего, кроме того, что не дал девушке погубить себя.
— Тогда будь любезен, объясни, что вы делали здесь, в твоем кабинете, наедине?
До Саймона сразу дошло, чего добивался маркиз. И ему это очень не понравилось.
— Что ты пытаешься этим сказать, Ралстон?
— Только то, что специальные разрешения на брак получают и из-за меньшего.
Герцог пристально взглянул на человека, которого он и в хорошие-то дни едва выносил. А сегодняшний день никак нельзя было назвать хорошим.
— Я не женюсь на девчонке, — заявил он.
— Я ни за что не выйду за него! — вскричала Джулиана в тот же миг.
«Что ж, хоть в чем-то мы единодушны, — промелькнуло у Саймона. — Хотя… Выходит, она не хочет выходить за меня? Да где она найдет лучше? Ведь я герцог! А она сплошной скандал».
Ралстон снова повернулся к сестре.
— Ты выйдешь за того, за кого я скажу тебе выйти, если будешь вести себя подобным образом, сестрица.
— Но ты же обещал…
— Да, обещал. Но тогда ты не имела привычки попадать в такие истории. — В голосе Ралстона слышалось нетерпение. — Кто сделал это с тобой?
— Никто.
«Но почему она не желает сказать, кто ее обидел? — думал Саймон. — Почему не дает возмездию свершиться?»
— Я не дурак, Джулиана! — Ралстон возобновил свое нервное хождение. — Почему ты ничего не рассказываешь?
— Я с ним справилась. Вот все, что тебе нужно знать.
Мужчины оцепенели. И словно лишились дара речи.
— Как справилась?.. — пробормотал наконец Саймон.
— Я его ударила.
— Ударила?! — изумился маркиз. — Куда?
— В нос. — Последовало молчание, потом Джулиана с возмущением добавила: — Он это заслужил!
— Еще как заслужил, — согласился Ралстон. — А теперь назови мне его имя, и я прикончу мерзавца.
— Нет.
— Джулиана, женский удар — слишком слабое наказание за нападение на тебя.
— В самом деле? Но для слабого удара женщины было ужасно много крови.
Саймон в растерянности заморгал.
— Вы разбили ему нос в кровь?
Девушка самодовольно улыбнулась.
— И это еще не все, что я сделала.
— А что же еще? — осведомился Саймон.
Она взглянула на него, потом на брата. А затем… Неужели покраснела?!
— Так что же вы сделали?
— Я врезала ему… еще кое-куда.
— Куда же?
— Ну, в… — Она помолчала, подыскивая нужное слово. — В общем, сюда, в inguine.
Даже не владей герцог в совершенстве итальянским, он бы прекрасно все понял, ибо явно неприличный жест девушки был слишком уж красноречивым.
— О Господи… — пробормотал Ралстон.
— Он назвал меня шлюпкой! — заявила девушка. — Нет, кажется, не так…
— Может быть, шлю… — Саймон умолк и закашлялся.
Заметив сжатые кулаки брата, Джулиана сказала:
— Как бы ни назвал, это был не комплимент — теперь вижу.
— Да, не комплимент, — кивнул герцог.
Девушка на мгновение задумалась.
— Что ж, значит, он заслужил то, что получил, не так ли?
— Лейтон, нельзя ли моей сестре подождать где-нибудь, пока мы поговорим? — спросил маркиз.
Саймон встал, заставив себя сохранять спокойствие.
— Конечно.
— Ты собираешься говорить обо мне?! — выпалила Джулиана.
«Интересно, эта женщина может хоть когда-нибудь промолчать?» — подумал Саймон.
— Да, собираюсь, — ответил Ралстон.
— Но я бы хотела остаться.
— Не сомневаюсь.
— Ах, Гейбриел… — заговорила Джулиана ласковым голосом — так обычно разговаривают с необъезженными лошадьми и обитателями психиатрической лечебницы.
— Не испытывай судьбу, сестрица!
Она замолчала, и Саймон не поверил своим глазам, когда понял, что девушка обдумывает, как ей вести себя дальше. Наконец она встретилась с ним взглядом, и ее яркие голубые глаза вспыхнули от раздражения.
— Ваша светлость, куда вы поместите меня, пока будете с моим братом заниматься своими мужскими делами?
Поразительно! Она сопротивлялась на каждом шагу.
Саймон направился к двери и пропустил девушку в коридор. Выйдя следом за ней, он указал на комнату прямо напротив.
— Там библиотека. Располагайтесь.