Джорджетт Хейер - Арабелла
— О, прости, но я так рада тебя видеть! Но как ты здесь? Бертрам, папа не в городе?
— Бог мой, нет!
— Слава Богу! — выдохнула Арабелла, прижав руки к щекам.
Ее брат ничуть не удивился ее восклицанию. Он бросил на нее критический взгляд и сказал:
— И хорошо, что его нет, иначе он обязательно отчитал бы тебя за то, что ты так шикарно выглядишь. Должен сказать, Белла, ты одета с иголочки! Ну прямо на уровне, правда, Феликс?
Мистер Сканторп, испытав сильную неловкость, когда к нему обратились за его мнением, пару раз открыл и закрыл рот, поклонился, и на его лице отразилось отчаяние.
— Он думает, что ты — само совершенство, — объяснил Бертрам, интерпретируя эти знаки. — Он не мастак в женской моде, но он очень забавный, уверяю тебя! Он непременный участник всех проказ и скандалов в городе!
Арабелла взглянула на мистера Сканторпа с интересом. Он имел вид очень мягкого молодого человека, и хотя его вычурный жилет выдавал в нем желание одеваться по моде, ей показалось, ему не хватало манер. Она вежливо поклонилась, что тут же заставило его покраснеть, и он сделал попытку сказать что-то, заикаясь. Бертрам, почувствовав, что необходимо еще что-нибудь добавить о своем спутнике, сказал:
— Ты его не знаешь: он был со мной в Хэрроу. Он старше меня, но абсолютно лишен мозгов: так и не смог ничему научиться! Я встретил его случайно в университете.
— В университете? — повторила Арабелла.
— Ну, ты же знаешь, в Оксфорде, — с высокомерным видом ответил Бертрам. — Будь я проклят, Белла, не могла же ты забыть, что я сдавал экзамен на бакалавра!
— Конечно, нет! — сказала она. — Софи написала, что ты туда поехал и что бедный Джеймс не смог сопровождать тебя из-за желтухи. Мне было его так жалко! Но как твои дела, Бертрам? Как ты думаешь, ты прошел?
— Боже мой, я не знаю! Там была одна чертовски трудная письменная работа… Но неважно! Дело в том, что я там встретил старину Феликса, именно того человека, который был мне нужен!
— Ах, вот как? — сказала Арабелла со светской улыбкой. — Вы тоже сдавали на бакалавра, сэр?
Казалось, мистер Сканторп весь съежился от этого предположения, потряс головой и произвел горлом звук, который Арабелла приняла за отрицание.
— Конечно, он ничего не сдавал! — вмешался Бертрам. — Я же тебе объясняю, что он не в состоянии что-либо выучить! Он просто навещал своих друзей в Оксфорде. Но это ему тоже показалось очень скучным, правда, Феликс? Они водили его на преподавательские вечеринки, очень занудные, там были все профессора, все эти старые парики, и бедняга не мог понять ничего из того, что они говорили. Очень непорядочно со стороны его друзей, ведь он там был посмешищем! Однако, я не об этом хотел с тобой поговорить. Дело в том, Белла, что Феликс хочет показать мне все достопримечательности, потому что он знает в Лондоне каждый закоулок — околачивается здесь с тех пор, как его выгнали из Хэрроу.
— И папа согласился? — воскликнула Арабелла.
— Честно говоря, — с беспечным видом ответил Бертрам, — он не знает, что я здесь.
— Не знает, что ты здесь? — изумилась Арабелла.
Мистер Сканторп прочистил горло:
— Обманул его, — объяснил он. И добавил: — Больше ничего не оставалось.
Арабелла перевела вопросительный взгляд на своего брата. Он выглядел немного виноватым, но сказал:
— Нет, нельзя сказать, что я его обманул!
Мистер Сканторп исправился:
— Разыграл его.
Казалось, Бертрам хотел возразить и на это, но, начав опровержение, прервал себя и сказал:
— Да, в каком-то смысле я его разыграл.
— Бертрам, ты, наверное, сошел с ума! — закричала Арабелла, побледнев от испуга. — Когда папа узнает, что ты в городе и без разрешения…
— Дело в том, что он не узнает, — прервал ее Бертрам, — я написал маме о том, что встретил своего друга Феликса и он пригласил меня пожить у него. Поэтому они не станут беспокоиться, когда я не вернусь сразу же домой, и не будут знать, где я, потому что я не сообщил им адрес. И вот это как раз то, о чем я особенно хочу предупредить тебя, Белла! Пока я здесь, в городе, мое имя Энстей, и так как я не возражаю против того, чтобы ты сказала своей крестной, что я твой друг, ты не обязана ей говорить, что я твой брат! Иначе она обязательно напишет обо мне матери, и тогда я попался!
— Но, Бертрам, как ты решился? — спросила Арабелла с благоговением в голосе. — Папа будет страшно рассержен!
— Да, я знаю. Мне зададут редкостную трепку. Но я вначале повеселюсь вволю, а уж парочку-другую оплеух можно потом перетерпеть, — весело сказал Бертрам. — Я решил, что сделаю это, еще до того, как ты сюда приехала. Помнишь, я сказал тебе, что тебя ждет сюрприз? Клянусь, ты и не догадывалась, какой!
— Конечно, нет! — ответила Арабелла, опустившись на стул. — О, Бертрам, я вся дрожу! Я ничего не понимаю! Как ты можешь позволить себе жить в Лондоне? Ты гость мистера Сканторпа?
— Нет, нет, бедняга Феликс не в убытке! Я выиграл в лотерею! Ты только представь себе, Белла! Сто фунтов!
— В лотерею! Боже мой, что скажет папа, если узнает об этом!
— О, конечно, он поднимет страшный шум, но я ему не скажу. И, знаешь, когда я выиграл эти деньги, мне оставалось только потратить их, потому что от них нужно избавиться до того, как папа их обнаружит! — он увидел, что его сестра в ужасе и сказал с негодованием: — Должен сказать, не понимаю, почему ты ко мне придираешься! Мне кажется, ты сама прекрасно проводишь время!
— Нет, нет, Бертрам, как ты мог подумать, что я к тебе придираюсь? Но притворяться, что я тебе не сестра, когда ты в городе, и обманывать папу и маму… — она остановилась, вспомнив свое собственное положение. — О, Бертрам, какие мы испорченные!
Мистер Сканторп встревожился, услыхав это, но Бертрам сказал:
— Ерунда! Ты никого не будешь обманывать, просто не станешь писать маме, что видела меня здесь!
— Ты не знаешь! Все значительно хуже! — прошептала Арабелла. — Бертрам, я в таком затруднении!
Он уставился на нее.
— Ты? Как это? — Он увидел, что она бросила взгляд на его друга и сказал: — Тебе не нужно обращать внимание на Феликса, он не разболтает!
Арабелле было нетрудно в это поверить, но она вполне естественно не чувствовала желания рассказывать свою историю незнакомому человеку, даже если она и понимала, что нужно посвятить его хоть в малейшей степени в свои дела, чтобы он нечаянно не выдал ее. Мистер Сканторп дернул своего друга за рукав:
— Должен помочь твоей сестре выйти из затруднения. Счастлив услужить!
— Я очень благодарна вам, сэр, но никто не может мне помочь! — трагически сказала Арабелла. — Если бы вы только были так добры и не предали меня!