Дороти Гарлок - Река вечности
Спускаться было гораздо легче, чем подниматься. Когда ноги коснулись пола, Мерси повернулась и прижалась к нему – единственному родному человеку в этом новом, пока чужом для нее мире.
– Не так уж все и плохо, а? – прошептал Даниэль, прижимая ее к себе.
– Нет. Но без тебя я бы не вынесла всего этого. Здесь все кажется таким чужим. И тем не менее, я родилась здесь. Она моя мать, и где-то поблизости похоронен мой отец.
– Все станет на свои места. Просто тебе нужно немного времени, чтобы привыкнуть.
Они услышали, как что-то упало и покатилось по дощатому полу. Мерси неохотно оторвалась от Даниэля.
Около стола стояла женщина и смотрела на них. Ее глаза перебегали с деревянной чаши, которую она уронила на пол, на них. Платье женщины приподнялось спереди, открывая ее ноги до колен. Уголки ее широкого рта слегка вздрагивали, словно она постоянно улыбалась. Темные неухоженные волосы были заколоты на затылке. Самыми притягательными были ее глаза – черные, как сажа, в них то и дело плясали веселые огоньки. С тех пор как они с Даниэлем приехали к Бакстерам, это был первый человек, который им улыбнулся.
– Привет. Меня зовут Мерси. Хотя при рождении мне дали имя Эстер.
– Знаю. Прежде всего ты Эстер. А меня зовут Дора. Жена Байта. А ты красивая. Я таких красивых никогда не видела. Боже! Все местные мужчины обалдеют, когда увидят тебя.
– Э... Спасибо, – ответила Мерси. «Догадываюсь», – добавила она про себя.
– Это твой муж? – спросила Дора, и, не дожидаясь ответа Мерси, продолжила. – Конечно, это он. Ну до чего ж ты хороша, и какое у тебя красивое платье. И туфли из магазина. Берни сказал, что ты привлекательная. Хотя он такой тупоголовый! Все в округе знают об этом.
«Если это домашнее платье для Доры – красивое, что же тогда она скажет о голубом? По крайней мере, она найдет, что сказать», – подумала Мерси и бросила сияющий взгляд на Даниэля. Он тоже улыбался.
– Я выйду, – рука Даниэля слегка задержалась на руке Мерси.
Дора проводила Даниэля глазами до дверей.
– Боже, Эстер. Ты отхватила себе такого глазастого мужа! Его глазищи просто очаровывают. Ха! А Вайт-то считает себя самым красивым мужчиной в округе. Он ошалеет, когда увидит твоего мужа.
– Даниэль красивый и... добрый, и он очень дорог мне.
– Любишь его, да?
Мерси посмотрела в ее открытое, смеющееся лицо и решила, что оно ей нравится.
– Да, – просто ответила она.
– Как здорово. Ма страшно любила папашу Бакстера. Я утешала ее, когда он умер, – Дора оглянулась и увидела, как вошла Марта с ребенком. – Я принесла зелень, Марта. Помыла ее в ручье.
– Байт с ребятами делают бочки?
– Нет. Ход отправил их выкорчевывать пни. Как Ма перенесла встречу с Эстер?
– Хорошо. Иди, посиди с нею, Эстер. Я отнесу ребенка и ощиплю кур, которых зарезал Ленни.
Половица под ногами Мерси покачнулась, и из-под пола раздался яростный лай собаки, которую тут же поддержали другие. Марта взяла полено и постучала им по полу. Лай прекратился.
– Свиньи роются под домом, – объяснила Дора. – Иногда они затевают драку с собаками и могут загрызть друг друга.
– Самый лучший способ отгонять змей от дома, как я считаю, – сказала Марта.
– У вас здесь много змей?
– Последнее время не очень. Свиньи спасают.
– Пойду-ка лучше посмотрю, может быть, Ма проснулась, – Дора вышла в другую комнату.
Мерси пошла за ней и остановилась в ногах кровати. Маленькая темноволосая женщина склонилась над кроватью.
– Вот мы и проснулись, – заворковала она, как будто разговаривала с ребенком. – А сейчас мы расчешем волосы, а то так похожи на репейник, что Эстер испугается.
Мерси наблюдала, с какой любовью Дора обращалась со свекровью и подумала: «Ма, должно быть, удивительная женщина, если ее так обожают сыновья и их жены».
– Какая же ты болтушка.
– Конечно. Вайт же говорит, что привез меня в дом, потому что в нем не хватало веселого настроения и моей глупой болтовни.
Голубые глаза Ма посмотрели на набухший живот Доры, а потом на Мерси.
– Он не поэтому женился на ней.
– А вот теперь ты рассказываешь сказки о Байте, – передразнила ее Дора. – Тебе что-нибудь надо, Ма? Может быть, Эстер посидит с тобой, а я схожу посмотрю, что делает мой малыш, и помогу Марте.
– Твоя сестра здесь?
– Вайт наказал ей остаться дома. Я подниму жалюзи, чтобы ты могла видеть деревья.
Дора подняла жалюзи и вышла из комнаты. Мерси подвинула кресло-качалку поближе к кровати и села. Оставшись одна с матерью, Мерси не знала, о чем с ней говорить.
– Что, чувствуешь себя не очень удобно, Эстер? Мерси улыбнулась:
– Как ты узнала?
– Ты хмуришь брови так же, как и твой отец.
– Расскажи мне о нем.
– Он привез меня сюда, когда мнет было лет четырнадцать от роду. Здесь была такая глухомань, что и представить себе трудно. Индюки подходили прямо к порогу, оленей, лосей и опоссумов водилось в изобилии. Уилл был здесь хозяином. Вот мы с ним и построили... этот дом, – силы покинули ее, и она ненадолго замолчала.
– В Иллинойсе, где я живу, нет таких гор, – сказала Мерси, чтобы заполнить паузу.
– Той страшной ночью Уилл чуть не умер, когда пришел за тобой, а тебя нет, и вся родня перебита, – миссис Бакстер повернула голову и посмотрела в окно. – Он так сильно страдал и горевал. То были плохие времена для нас.
Мерси нагнулась и взяла ее за руку.
– Меня нашел в подвале человек по имени Фаруэй Куил. Наверное, меня спрятали там, чтобы спасти от смерти. Он рассказал, что наших родственников убили речные пираты. Бандиты позарились на быков и лошадей. Куил не знал, что со мной делать и взял с собой, решив, что все мои родственники убиты.
– Тебе там было хорошо?
– Очень хорошо. Они относились ко мне, как к родной дочери.
– Я так рада это слышать! – веки Ма опустились, и Мерси подумала, что она заснула. Но вскоре миссис Бакстер открыла глаза и сказала:
– У меня остался смертный венец твоего отца. Он хранился в подушке, на которой он умер. Я хочу, чтобы венец принадлежал тебе.
Мерси очень удивилась.
– Что это такое? Ты нашла что-то в его подушке?
– Разве ты никогда не слышала о смертном венце?
– Нет, мама.
– Боже мой! Открой нижний ящик комода и достань оттуда деревянную коробку.
Мерси достала маленькую квадратную коробочку и принесла ее на кровать. Это была деревянная шкатулка, обтянутая изнутри атласом, с вырезанной на крышке розой. Миссис Бакстер погладила крышку коробки.
– Эту шкатулку сделал Ход. У него хорошо получается работа по дереву. Открой ее, Эстер.
Мерси развязала полинялую ленту и открыла крышку. Внутри коробки лежали несколько соединенных в пучок перьев. Белые и серые перья завивались в одном направлении.