В погоне за Кассандрой (СИ) - Клейпас Лиза
– В нашем доме. – Она опёрлась локтями о стол и помассировала виски. – У меня всегда были собаки. Мы с Пандорой не пережили бы наше детство без Наполеона и Жозефины. Если ты тревожишься из-за чистоты, я прослежу, чтобы собаку часто купали, а любой беспорядок тотчас же убирали.
Лицо Тома скривилось.
– Я предпочитаю, чтобы порядок в принципе не нарушался. Кроме того, у тебя будет масса важных дел, на домашнее животное попросту не хватит времени.
– Мне нужна собака.
Том вертел карандаш между указательным и средним пальцами, ударяя им по столу.
– Давай посмотрим на ситуацию логически, собака тебе, по сути, не нужна. Ты же не пастух и не крысолов. От домашних собак нет никакого толка.
– Они приносят вещи, – заметила Кассандра.
– У тебя будет целый штат слуг, которые принесут всё, что ты захочешь.
– Собака будет составлять мне компанию на прогулках и сидеть на коленях, пока я буду её гладить.
– Для этого у тебя есть я.
Кассандра указала на контракт.
– Собака, – настойчиво заявила она. – Боюсь, пункт не подлежит обсуждению.
Том взял в руку карандаш. Раздались очередные щелчки.
– Может лучше рыбки? – предложил он. – Они успокаивают. И не портят ковры.
– Рыбок нельзя погладить.
Наступило долгое молчание. Том нахмурился, увидев решимость на её лице.
– Это большая уступка с моей стороны, Кассандра. Если я соглашусь, то взамен захочу получить что-нибудь сопоставимое по важности.
– Я уступила бахрому, – запротестовала она.
– Собака будет твоим компаньоном, а не моим. Я не хочу, чтобы она меня беспокоила.
– Ты даже не заметишь её присутствия.
Том недоверчиво фыркнул и выдвинул грифель на нужную длину. Он коснулся карандашом бумаги и замер.
– Чёрт побери, – тихо выругался Том.
Кассандра сделала вид, что не услышала.
– Жене полагается не больше одной собаки-компаньона, – мрачно сказал Том, записывая. – А: не более двенадцати дюймов в холке, из списка приемлемых пород, который будет утверждён позднее. Б: собака-компаньон должна спать по ночам в специально отведённых местах, и, – его голос посуровел, – В: ни при каких обстоятельствах собаке не позволяется залезать на кровати или мягкую мебель.
– А на оттоманки?
Кончик грифеля, щёлкнув, надломился и с резким звуком отлетел в сторону.
Кассандра истолковала это как "нет".
Двенадцать часов дня.
– Тебе придётся рано вставать, если захочешь позавтракать со мной вместе, – сказал Том. – Большинство таких женщин, как ты, полночи проводят на балах и званых вечерах и не встают раньше полудня.
– Таких, как я? – переспросила Кассандра, приподняв брови.
– Я приезжаю в контору не позже половины девятого. Рабочий Лондон живёт по другому времени в отличие от аристократического.
– Я проснусь тогда, когда потребуется, – сказала Кассандра.
– Возможно, ты сочтёшь, что это того не стоит.
– Почему? Ты по утрам не в настроении?
– Нет, но я быстро собираюсь. И не люблю медлить за завтраком.
– Должно быть, ты просто делаешь это неправильно. Медлить - чудесно. Я постоянно медлю. – Она потянулась, выгнув ноющую спину, отчего её груди приподнялись.
Том уставился на неё как зачарованный.
– Я мог бы задержаться дома, просто чтобы посмотреть, как ты медлишь.
Час дня.
– Что со спальнями?
Желудок Кассандры сделал кульбит, а лицо начало гореть.
– Возможно, нам стоит иметь отдельные покои, а ты будешь ко мне наведываться?
– Непременно. – Том принялся теребить карандаш. – Мне бы хотелось наведываться к тебе как можно чаще.
Она кинула взгляд на пустой дверной проём, прежде чем спросить:
– Насколько часто?
Том отложил карандаш и забарабанил пальцами по столу.
– В прошлом я долгое время обходился без... чёрт побери, как бы повежливее выразиться?
– Не думаю, что существует вежливый способ.
– Во время, так скажем, засушливой поры, я концентрировал всю энергию на работе. Но когда появлялся вариант... то есть... когда я находил подходящую женщину... то, как правило... – Том сделал паузу, мысленно подбирая слова, – вёл себя требовательно. Понимаешь?
– Нет.
Ответ вызвал у Тома кривую усмешку. Он на мгновение опустил голову, затем искоса посмотрел на Кассандру. В его зелёных глазах отразился свет от камина, и они по-кошачьи сверкнули.
– Я хочу сказать, что думаю, первое время буду посещать тебя каждую ночь.
Кассандра кивнула, густо покраснев.
– В конце концов, это законное право мужа.
– Нет, – тут же возразил он. – Как я уже говорил, твоё тело принадлежит только тебе. Ты не обязана спать со мной, если не хочешь. Так будет всегда. Поэтому я согласился на отдельные спальни. Но я бы хотел тебя попросить... – Том замешкался.
– О чём?
На его лице промелькнула череда эмоций: самоирония, досада, неуверенность.
– Всякий раз, когда ты будешь злиться или обижаться на меня... не используй молчание в качестве оружия. Я не смогу этого вынести. Выбирай любое другое наказание.
– Я бы так никогда не поступила, – серьёзно сказала Кассандра.
– Я так и не думаю. Но хотел бы внести этот пункт в контракт, если не возражаешь.
Кассандра внимательно на него посмотрела. Она только что стала свидетельницей проявления слабости с его стороны... что-то новенькое. Ей это очень понравилось.
Она молча протянула руку, и Том отдал ей карандаш. "Жена никогда не выкажет к мужу безразличия, молча пожав плечом", - написала Кассандра и импульсивно нарисовала рядом маленькую картинку.
Опустив густые ресницы, Том посмотрел на страницу.
– Что это? – спросил он.
– Моё плечо. Вот ключица, вот шея.
– Я решил, что это птица врезалась в здание. – Он улыбнулся, когда она демонстративно нахмурилась, и забрал механический карандаш. – Твоё плечо вовсе не такое угловатое, – сказал он, рисуя плавную линию. – Мышцы на вершине придают ему красивый изгиб... вот. А ключица - длинная и прямая... этот край немного приподнят вверх... как у крыла бабочки.
Рисунок восхитил Кассандру. Пара выразительных росчерков карандаша запечатлела точное подобие её плеча и линию шеи, ведущую к подбородку.
– Помимо всего прочего ты ещё и художник? – спросила она.
– Нет. – Его смеющиеся глаза встретились с её глазами. – После того вечера в зимнем саду, я каждую ночь грезил о тебе в том голубом платье.
Тронутая его словами Кассандра потянулась к Тому и поцеловала.
Карандаш упал, покатился по столу и приземлился на ковёр.
Время остановило свой бег, череда минут прервалась, а весь мир оказался позабыт. Том усадил Кассандру к себе на колени, она обхватила руками его шею, жалея, что не может обвиться вокруг него всем телом. Он передал инициативу полностью в её руки и откинулся назад, Кассандра же с восторгом принялась экспериментировать с поцелуями: она потёрлась губами о его губы, а затем крепко прижалась к ним и начала медленно их терзать. Ей нравилось шелковистое ощущение его влажного тёплого рта, то, как напрягалось его тело под ней, тихие звуки удовольствия, которые он не мог сдержать. Том так крепко вцепился в подлокотники кресла, что было удивительно, как дерево не треснуло.
– Кассандра, – пробормотал он, тяжело дыша. – Я... больше не могу.
Она прижалась лбом к его лбу и запустила пальцы в его густые чёрные волосы.
– Всего лишь ещё один поцелуй?
Лицо Тома раскраснелось, а зрачки расширились.
– Нет, достаточно.
– Кхэм. – Кто-то прочистил горло в дверях, заставив их обоих вздрогнуть. На пороге стоял Уэст, опёршись плечом о дверной косяк. На его лице не было неодобрения, только удивление и ирония. – Я пришёл спросить, как идут переговоры.
Том издал дикий стон и уткнулся лицом в шею Кассандры.