Джоан Вулф - Аннабель, дорогая
«Следует сказать Джайлзу, — решила я, — чтобы он не пил такой сладкий чай».
Записав сумму, я приступила к другому счету.
Может, сделать так, чтобы мисс Стедхэм и Джаспер почаще встречались?
Я недовольно покачала головой, заметив, что на обновление драпировок в одной из комнат ушло слишком много денег.
Дядю Адама, конечно, не обрадует, если его сын женится на бедной девушке, но я бы приветствовала этот брак. Мисс Стедхэм, прелестная, добрая девушка, составит счастье любого мужчины.
Однако прежде чем приступить к осуществлению этого плана, мне придется под благовидным предлогом отослать куда-нибудь Джека. Я не призналась даже себе, что у меня есть и другие причины желать избавиться от Джека.
Я опять положила перо и подняла взгляд на скачущих лошадей. Нет, нет, нельзя подозревать, что Джек способен причинить вред Стивену и Джайлзу.
Глава 19
Отдохнув после обеда, я решила съездить в деревню Уэстон и купить кожаные перчатки, которые накануне видела в лавке мистера Уайта. Собаки радостно прыгнули на сиденье фаэтона.
В лавке я встретила Сьюзен Фентон, и мы зашли поболтать в чайную миссис Комптон. Она была ошеломлена, узнав от меня о ранении Стивена.
— Но ведь в этих лесах никто не браконьерствует, миледи!
— Кстати, Сьюзен, не называй меня больше миледи, прошу тебя.
Вообще только желание Джералда заставило ее так официально обращаться ко мне.
— Хорошо, — сказала она, улыбнувшись, и убежденно повторила:
— В этих лесах никто не браконьерствует, мисс Аннабель.
— Не знаешь, контрабандная торговля в бухте еще продолжается? — спросила я. — Ведь Джем Уошберн вернулся.
— Он никогда не стал бы стрелять в мистера Стивена, — не раздумывая ответила Сьюзен, хотя и не отрицала, что Джем занимается контрабандой.
— А я и не утверждаю, что в Стивена выстрелил Джем. Возможно, кто-то из контрабандистов прятал в лесу товар и испугался, что Стивен застанет его за этим занятием.
Сьюзен задумчиво помешала чай.
— Не знаю…
— Вам ничего больше не нужно, миледи? — спросила меня хозяйка чайной.
На лице миссис Комптон сияла умиленная улыбка. Эта женщина радовалась моему приходу и непременно усаживала меня у переднего окна, на виду у всех.
— Спасибо, все хорошо.
Улыбка обнажала щербатые зубы миссис Комптон, придавая ей сходство с озорным мальчишкой.
— Я только что испекла булочки, миледи.
— У вас чудесные булочки, миссис Комптон. Я всегда обожала их, особенно когда сверху они посыпаны лесными орехами.
Улыбка хозяйки стала еще шире.
— Я помню, вы с детства любили мои булочки с орехами.
Миссис Комптон отошла, а мы вернулись к нашей беседе.
— Я знаю, что в этих краях все еще промышляют контрабандисты, Сьюзен. Джералд, как и его отец, получал от них коньяк.
Это крайне угнетало меня. Граф и Джералд пришли в неистовство, выяснив, что Стивен связан с контрабандистами, но сами не гнушались покупать товар у этих людей.
— Боб все еще кое-что получает от них, — призналась Сьюзен. — Но едва ли они прячут свой товар в здешних лесах, которые, как всем известно, принадлежат вам.
— Стивена застали на тропе, ведущей к холмам, — напомнила я.
— Возможно, эти джентльмены и пользовались тропой для доставки прибывающих в бухту товаров, но уверена, они никогда ничего не прятали в здешних лесах.
— Может, кто-то из контрабандистов перетаскивал свой товар, когда услышал шаги Стивена, и страх заставил его выстрелить?
— Едва ли, мисс Аннабель. Что делать здесь контрабандистам днем?
Насупившись, я уставилась в свою чашку. Жаль, что Сьюзен не согласилась со мной. Впрочем, вероятно, права она, а не я.
В чайную вошел сэр Мэтью, и мы обменялись приветливыми улыбками.
Я рассеянно отщипывала кусочки булочки, а Сьюзен молча пила чай. Она умела держать язык за зубами, и я решила выложить ей все начистоту:
— Мне не хотелось бы, чтобы об этом судачили, но Стивена не убили только потому, что в момент выстрела он повернул голову.
Рука Сьюзен, потянувшаяся к чайнику, застыла.
— Трудно поверить, что такой меткий выстрел — случайность, — добавила я дрогнувшим голосом. — Видимо, кто-то хотел убить Стивена.
Сьюзен, сложив руки на коленях, посмотрела на меня расширившимися от ужаса глазами:
— О, Аннабель!
— Сама понимаешь, как это тревожит меня.
Сьюзен покачала головой:
— Не стану утверждать, что контрабандисты бросили свои дела, но никто из них не стал бы стрелять в Стивена.
— Может, они не знали, что это Стивен. — Я все еще цеплялась за свое предположение. — Контрабандисты увидели в лесу человека, испугались и выстрелили.
— Вряд ли стрелявший не знал, в кого целился. Ведь на тропе могли оказаться вы, мисс Аннабель, а уж на вас-то никто не поднял бы руку.
Простая логика ее слов сразила меня. До сих пор мне и в голову не приходило, что опасности подвергаюсь и я.
— Все это очень странно, — заметила я. — Кстати, Стивен был не один, а с Джайлзом.
— С Джайлзом?! — ужаснулась Сьюзен. — Надеюсь, с ним ничего не случилось?
Мои пальцы превратили булочку в крошево. Бедная миссис Комптон огорчится.
— Мальчик испугался, но не верит, что это был случайный выстрел.
— Уж в вас-то никто не посмеет выстрелить, мисс Аннабель, — повторила Сьюзен.
— Тот, кто боялся быть застигнутым на месте преступления, выстрелил бы в меня. Особенно если бы знал, что я не питаю к нему расположения. — «Как, например, к Джему Уошберну», — мелькнуло у меня в голове.
Мне очень не хотелось расставаться с версией о причастности к этому контрабандистов. Как ни скверно это предположение, оно предпочтительнее других.
— Не верю, чтобы через наши леса проносили контрабанду, — возразила Сьюзен. — Но даже если и так, убеждена: никто, спасая свою шкуру, не выстрелил бы ни в вас, ни в мистера Стивена.
Увы, я и сама в такое не верила.
Ощутив себя в тупике, я все же выдвинула еще одно предположение:
— Допустим, это была не случайная встреча. А что, если кто-то из контрабандистов, с которыми Стивен имел дело пять лет назад, устроил на него засаду? — Магистрат требовал особо сурового наказания для Стивена, потому что он отказался назвать своих сообщников. — Вдруг они опасались, что теперь Стивен назовет их?
— Мисс Аннабель, всякий человек, мало-мальски знающий Стивена, поймет, что он не способен на это.
Я удрученно поглядела на нее:
— Значит, по-твоему, это не контрабандист?
Она покачала головой.
— И не браконьер?
— Нет.
— Стало быть… ты думаешь, что кто-то покушался на Стивена?