Розалинда Лейкер - Золотой тюльпан. Книга 1
— Я очень ценю предложение написать ваш портрет. Это для меня большая честь, гер ван Девентер. Но, к сожалению, я не могу его принять, так как мне не совсем ясно, каким образом я буду выполнять ваш заказ.
Людольф опустил глаза на салфетку, которую все еще держал в руках, а затем подчеркнуто осторожно положил ее на стол рядом с тарелкой.
— Не совсем ясно? — спросил он с явным удивлением. Затем повернулся вместе со стулом к Хендрику и пристально посмотрел на него. — Что вы хотите этим сказать, мой друг?
— Возможно, непрофессионалу это будет трудно понять. Видите ли, я отношусь к тем художникам, которые не могут работать по часам.
— Что до меня, то мой день расписан по часам.
Хендрика эти слова обнадежили. Пока все шло как надо.
— Понимаете, если я назначаю точное время для позирования, это как бы подрезает мне крылья.
Хендрик с неприязнью вспомнил о тех временах, когда он с яростью отшвыривал кисти и орал на какого-нибудь почтенного бюргера и на его невзрачную супругу, пытаясь внушить им, что настоящий художник не может приспосабливаться к чужому распорядку дня. Высокая цена, полученная за «Флору», сначала окрылила Хендрика, и он решил было взяться за портрет ван Девентера, но сейчас ему хотелось любыми путями избавиться от этого заказа.
— Если ко мне приходит вдохновение, я могу работать хоть в полночь. Но может случиться, что когда вы придете в назначенный час, у меня не будет ни малейшего желания браться за кисть. Мне необходима полная свобода. Именно так создавались мои лучшие произведения, которые я всегда буду представлять на ваш суд.
Людольф терпеливо слушал излияния Хендрика и дружелюбно кивал головой.
— Я люблю, когда со мной говорят откровенно. И разве не является свобода священным правом каждого голландца? Вы непременно покажете мне все свои работы, которые напишете в ближайшем будущем. У меня наконец-то появилось время, чтобы заняться коллекционированием картин. Еще недавно я был так занят, что не мог уделить ни минуты на свои увлечения. Теперь я стал более мудрым и переложил часть своей работы на других. И представьте себе, они со всем справляются, и результаты вовсе недурны. — Людольф дружески похлопал Хендрика по плечу. — По крайней мере, я всегда понимаю, когда имею дело с гением. Именно так и случилось с вашей «Флорой». Нет, такие люди, как вы, не могут работать по принуждению.
Такая похвала сильно польстила тщеславию Хендрика. Он попытался для вида сделать протестующий жест рукой, но довольная улыбка говорила о том, что он считает столь высокую оценку вполне заслуженной.
— Вы оказываете мне большую честь, сударь.
Ну, теперь, когда мы все решили, пойдемте в гостиную и присоединимся к моим дочерям.
Подали чай. Разговор за столом был непринужденным, и все три девушки отметили хорошее настроение отца. После чая Хендрик предложил гостю сыграть в шахматы или в карты. Тот отдал предпочтение последнему. Девушки воспользовались удобным случаем, чтобы уйти. По сложившимся обычаям женщины не принимали участия в карточной игре и предоставляли мужчин самим себе, за исключением особых случаев. Девушки пожелали гостю доброй ночи и направились к выходу. Первой вышла Франческа, а за ней последовали младшие сестры.
Не успели девушки подняться по лестнице, как Людольфа внезапно осенила блестящая мысль. Он стукнул себя по лбу.
— У меня есть прекрасное предложение, мастер Виссер! Будьте добры, позовите сюда Франческу.
— Пожалуйста. — Хендрик оставил полуоткрытым ящик комода, из которого собирался вытащить колоду карт, и направился к лестнице.
— Франческа! Спустись к нам на минутку.
Франческа удивлено подняла брови, услышав такую неожиданную просьбу. Сестры прислонились к перилам, чтобы дать ей пройти. Когда Франческа спустилась вниз, Сибилла схватила Алетту за руку.
— Давай послушаем, о чем они будут говорить! — прошептала она.
Алетта сердито посмотрела на сестру.
— Ни за что! Подслушивать отвратительно! А кроме того, ты уже наслушалась нашего гостя за сегодняшний вечер. Во всяком случае, с меня вполне достаточно. — Алетта с гордым видом направилась наверх, но когда увидела, что Сибилла и не думает последовать ее примеру, вернулась, чтобы отчитать сестру. Однако Сибилла не обратила внимания на гневные слова Алетты. Та погрозила ей пальцем и пошла в спальню.
Когда Франческа вошла в гостиную, Людольф предложил ей сесть, как будто бы это она была у него в гостях. Затем он обратился к Хендрику.
— Мне пришла в голову славная мысль по поводу моего портрета, который вы отказались написать. Думаю, это меня бы утешило.
— Что именно? — спросил Хендрик, пододвигаясь к столу, на котором уже разложил колоду карт. Он сгорал от нетерпения поскорее начать игру.
— Все очень просто. Мой портрет напишет Франческа.
Франческа была ошарашена заявлением гостя.
— Но это невозможно!
Людольф улыбнулся, дерзко глядя на девушку:
— Не могу с вами согласиться. По-моему, нельзя найти более удачного решения.
— Но мою работу никак нельзя сравнить с картинами отца!
— Я это прекрасно понимаю, вам не о чем беспокоиться. Де Хартог сказал мне, что высоко ценит ваш талант и считает, что впереди у вас большое будущее. Кроме того, он не раз подчеркивал ваше трудолюбие. Ведь вы работаете в мастерской с утра до вечера. Это значительно упрощает дело. Нам не составит труда договориться о встрече и назначить время, удобное для нас обоих.
Хендрик подскочил на стуле. Эти слова были равносильны пощечине. Он только сейчас стал понимать, что его просто отодвинули в сторону. Глаза Хендрика загорелись гневом, который был готов вырваться наружу. Подобно утопающему, пытающемуся схватиться за соломинку, он уцепился за единственный предлог, который мог помешать Франческе взять заказ и успокоить его уязвленную гордость.
— Это действительно невозможно! Франческа скоро отправится на учебу в Делфт к художнику по имени Вермер!
Оба посмотрели на Хендрика с неописуемым изумлением. На сей раз Людольф не мог сдержать гнев, а Франческа онемела от неожиданности. Она медленно встала с места, подошла к Хендрику и села напротив.
— Я тебя не понимаю, отец!
Он только взволнованно махнул рукой, стараясь справиться с охватившем его возмущением.
— Я только сегодня получил письмо. Виллем хотел, чтобы это было для тебя приятным сюрпризом, когда он вернется в Амстердам. Однако, принимая во внимание предложение нашего гостя, мне пришлось сказать тебе об этом раньше, чем я предполагал.
— Алетта тоже поедет со мной? — живо поинтересовалась Франческа.