Сара Линдсей - Обещай мне эту ночь
— Леди Данстон! — Мистер Марбли подступил на шаг ближе, явно испытывая замешательство.
— Она в таком состоянии с тех пор, как пришло ваше письмо, — сказала, входя в комнату, ее тетя с отчаянием в голосе.
Изабелла с легким изумлением наблюдала, как у мистера Марбли отвисла челюсть при взгляде на ее тетушку. Хотя она видела подобную реакцию бесчисленное количество раз, вид мужчины, напоминающего вытащенную из воды рыбу, всегда вызывал у нее улыбку.
— П-прошу прощения. — Он умолк.
Тетя Кейт, отлично понимавшая, какое воздействие она оказывает на мужчин, бросила на него знойный манящий взгляд. Она взмахнула ресницами и прижала ладонь к сердцу, привлекая внимание к глубокому вырезу своего платья.
— Я тоже должна попросить у вас извинения. Совершенно непростительно для хозяйки бродить где-то, когда пожаловал гость, а моя племянница, как видите, не в состоянии выполнять свои обязанности. Добро пожаловать в замок Хейл. Я леди Шелдон.
Поверенный поклонился. Спокойно, с достоинством, профессионально.
— Тимоти Марбли, миледи.
— Благодарю вас, что согласились приехать, мистер к Марбли. Моя бедная племянница пребывает в этом состоянии с тех пор, как узнала, что ее муж не желает сообщить ей, место своего пребывания.
Очевидно, тетя перешла к новому этапу плана, то есть к части «Пожалейте брошенную невесту». Изабелла громко всхлипывала и вздыхала, время от времени издавая стоны. Правда, если кто из присутствующих и заслуживал соболезнований, то это поверенный. Бедняга, должно быть, страшно устал, но они с тетей решили, что это пойдет им на пользу.
— Я, право, сожалею, — начал он, — но я обязан уважать пожелания моих клиентов…
Леди Шелдон прервала его:
— Не соблаговолите ли присесть? — Она уселась и указала ему на соседнее кресло.
Он занял предложенное место, заметно сомневаясь, что изящный, явно женский предмет меблировки выдержит его вес.
— Как я уже сказал… — начал он снова.
— Чаю? — прощебетала леди Шелдон.
— Нет, благодарю вас. Послушайте, я понимаю, что леди Данстон расстроена решением своего мужа, но…
— Видите ли, мистер Марбли, — доверительно сказала тетя, склонившись к нему, — моя племянница хочет сообщить мужу очень важную новость. Новость весьма личного характера. — Она похлопала ладонью по своему животу.
Поверенный побледнел.
— Если леди Данстон больна, я должен…
— Она не больна. Она ждет.
— Кого?
— Простите? — Тетя в растерянности сморщила нос.
Мистер Марбли вздохнул.
— Вы сказали, что леди Данстон ждет. Я спросил кого. По-моему, это логично.
Леди Шелдон совсем не по-женски фыркнула.
— Ребенка! — взорвалась она, едва не вывалившись из кресла. — Она ждет ребенка!
«Ребенок». Это было ключевое слово к началу следующего этапа их плана. Оливия должна была стоять за дверью вместе с Шарлоттой. Помощь в лице четырехлетней малютки была на подходе.
— О! — в смущении воскликнул он, но быстро взял себя в руки. — Даже если так, я не могу…
— Мааамммаааа!
В этот момент Шарлотта ворвалась в гостиную и с плачем бросилась к матери на колени.
— Я скучаю по папе, — всхлипывая, вымолвила она.
Изабелла внимательно наблюдала за мистером Марбли. Это подействовало. Тетя оказалась права. Его лицо смягчилось. После такого трогательного представления наверняка он должен понять, какое огромное значение имеет отец для ребенка. Он не сможет отказать ее ребенку в праве на отца. Эта мысль ушла в небытие, как только Иззи поняла, что плач Шарлотты затих — и, видимо, слишком быстро, судя по выражению лица поверенного.
Изабелла в смятении увидела, как Шарлотта спрыгнула с колен матери и протянула к ней ручки.
— Я все сказала, мама, в точности как Ливви научила меня. Могу я теперь получить свой подарок?
Тетя застонала и прошептала что-то на ухо девочке, отчего та стремглав выбежала из комнаты. Вероятно, она направилась на кухню за угощением. Тетя Кейт заявила, что Шарлотта ест слишком много сладостей.
Мистер Марбли пытался сохранить невозмутимый вид, но это ему не удалось.
— Я так и знала, что ничего не выйдет, — вздохнула Иззи. — Нам некого винить, кроме самих себя. Шарлотта выполнила свою задачу превосходно. Просто мы забыли сказать ей, что делать потом.
Мистер Марбли не смог больше сдерживаться и рассмеялся. Это был теплый, сердечный смех, Изабелла и тетушка тоже рассмеялись. Адвокат действительно был весьма привлекателен, если учесть его возраст. По взглядам, которые украдкой бросала на него тетя, Иззи догадалась, что она не единственная, кто оценил достоинства поверенного.
Когда мистер Марбли обратился к ней, лицо его выражало искреннее сожаление.
— Леди Данстон, поверьте, мне бы очень хотелось сообщить вам, где сейчас находится ваш муж, но это выше моих сил.
Изабелла тяжело вздохнула.
— Понимаю.
— В самом деле? — недовольно спросила тетя.
— Да. Видимо, мне придется разыскивать мужа самостоятельно.
Иззи поднялась на ноги и направилась, к выходу. Мистер Марбли тоже начал вставать, но Иззи жестом остановила его.
— Полагаю, — сказала она, — что при сложившихся обстоятельствах Джеймс постарался уехать как можно дальше. Возможно, он укрылся в одном из своих владений, по крайней мере для удобства. Какое владение у него самое дальнее? Хм… Насколько я помню, сахарные плантации. Скажите, мистер Марбли, есть у моего мужа какая-нибудь собственность на землях, расположенных дальше от Англии, чем Ямайка?
— По-моему, нет, — осторожно произнес он.
— Прекрасно. Вот оттуда я и начну свои поиски.
— Полагаю, бесполезно говорить вам, что его там нет? — сказал поверенный, нахмурившись.
— Абсолютно, — весело ответила Иззи. — Может, вы просто пытаетесь сбить меня с его следа, так сказать. Нет, я твердо намерена ехать. Не могу допустить, чтобы сложившееся положение вещей сохранялось и дальше. И так у нашего брака мало шансов на успех, но он точно обречен, если мне не удастся поговорить с моим мужем.
— Дорогая моя, ты не можешь ехать, — запротестовала тетя. — Вдруг возникнут какие-нибудь осложнения с ребенком?
Мистер Марбли, явно испытавший облегчение с появлением союзника, поспешно закивал, голова его быстро задвигалась вверх и вниз, как у китайского болванчика.
— Полагаю, что я должна пойти на этот риск, — ответила Иззи после недолгого раздумья.
Мистер Марбли выглядел страшно расстроенным. Это выражение она уже видела прежде на лице своего отца. Оно означало обычно, что ему очень хочется задать ей хорошую взбучку и он сокрушается, что не может этого сделать. По-видимому, поверенный чувствовал то же самое, если судить по тому, что он с такой силой сжал кулаки, что побелели костяшки пальцев.